Найти в Дзене
Переехала во Францию

Языковая адаптация детей (и их родителей) в новой стране

французский язык, английский, испанский, дети, семья, образование
французский язык, английский, испанский, дети, семья, образование

Провели эфир на тему языковой адаптации детей в новой стране.

Наша гостья Дарья Тимощук - ведущий эксперт, глубоко разбирающийся в теме языковой адаптации в мире, судите сами, Дарья:

- основатель и ведущий методист сети языковых школ SmartFox (онлайн школа и франчайзинговая офлайн-сеть), специализирующейся в том числе на погружении в языковую среду и языковой адаптации детей к переезду в новую страну;

- педагог-лингвист, тренер педагогов;

- автор и ведущая курсов для владельцев, педагогов и администраторов языковых школ, детских центров и садов;

- спикер множества конференций и площадок, посвященных дошкольному и альтернативному образованию, обучению иностранным языкам, ведению образовательного бизнеса (в т.ч. ММСО, Фоксфорд, SkyTeach, Eduwave, Trendy English и др.);

- 5 лет управленческого опыта в международных стартап-компаниях в финансовом и финтех-секторе (Кипр, Великобритания, Россия);

- мама двоих детей 8 и 10 лет, изучающих нескольких языков;

- полгода назад переехала с семьёй в Аргентину и запустила в SmartFox Online направление аргентинского испанского (в дополнение к английскому, французскому и нейтральному испанскому) для адаптации и подготовке к школе переезжающих детей.

Если вы хоть на полсекунды задумались о переезде и особенно о Латинской Америке, немедленно подписывайтесь на Дарью в Фейсбуке и телеграме, она рассказывает подробнейшим образом о том, как делает документы, устраивает детей в многочисленные кружки и погружается в аргентинскую действительность в турбо-режиме.

Ссылки на запись эфира в ютубе в комментариях

А вот рассказ Дарьи об эфире:

Я не умею коротко говорить на важные темы , мне обязательно нужно всё обстоятельно разжевать и разложить по полочкам, подробно и с примерами, поэтому эфир получился не на 1 час, а на 2 - в двух частях по часу.  Длинно, но правда очень полезно и по существу - эта информация может помочь в адаптации многим переезжающим детям и их родителям.
Я не умею коротко говорить на важные темы , мне обязательно нужно всё обстоятельно разжевать и разложить по полочкам, подробно и с примерами, поэтому эфир получился не на 1 час, а на 2 - в двух частях по часу. Длинно, но правда очень полезно и по существу - эта информация может помочь в адаптации многим переезжающим детям и их родителям.

Мы обсудили насущные вопросы языковой адаптации - вот план эфира, и ниже ссылка на запись в Инсте:

ЧАСТЬ 1:

- Какая языковая подготовка нужна ребёнку для подготовки/адаптации к переезду и к школе/детскому саду на новом языке?

- Какие языковые навыки в первую очередь необходимы ребёнку при переезде? Алфавит? Слова? Грамматика?

- Русскоязычный педагог или носитель? Мягкая адаптация с переводом или беспереводной метод? Онлайн или оффлайн? Группа или репетитор? Что такое мягкая адаптация?

- Как выстраивается языковой барьер, и как его избежать?

- Когда и как учить грамматику?

- А как вообще возможно понимать речь без перевода, как понимать лексику и грамматику? (Это самый частый вопрос - ответ на него подробно в первой части с 48:00 до 56:00)

ЧАСТЬ 2:

- Учить ли списки слов?

- Что необходимо зубрить с ребёнком?

- Как помочь ребёнку преодолеть языковой шок от погружения в среду/занятий без перевода? (ВАЖНОЕ!!!)

- Duolingo полезен ребёнку для подготовки к переезду? А мультфильмы?

- А если не готовить ребёнка, просто привезти и погрузить в среду? Часто в родительских чатах эмигрантов рассказывают, что многие дети уже через 3-6 месяцев в иностранной школе с изначально нулевым языком начинают свободно говорить, а родители их одноклассников утверждают, что они звучат как носители. Что происходит на самом деле?

- А если всё-таки готовились заранее, нужно ли продолжать отдельные занятия языком, когда ребёнок уже пошёл в школу?

- Чем отличается бытовой язык и академический язык для освоения школьной программы?

- Какой уровень языка необходим для полноценного обучения в школе, и за какой срок достигается этот уровень?

- Помогают ли кружки и секции с адаптацией, или лучше с ними повременить? Или искать кружки на русском? Являются ли кружки эффективным способом освоения языка?

Запись эфира - часть 1 (с 48:00 до 56:00 - подробный и исчерпывающий ответ на самый частый вопрос ко мне "а как вообще можно учить язык без перевода, как понимать лексику и грамматику"):