Провели эфир на тему языковой адаптации детей в новой стране.
Наша гостья Дарья Тимощук - ведущий эксперт, глубоко разбирающийся в теме языковой адаптации в мире, судите сами, Дарья:
- основатель и ведущий методист сети языковых школ SmartFox (онлайн школа и франчайзинговая офлайн-сеть), специализирующейся в том числе на погружении в языковую среду и языковой адаптации детей к переезду в новую страну;
- педагог-лингвист, тренер педагогов;
- автор и ведущая курсов для владельцев, педагогов и администраторов языковых школ, детских центров и садов;
- спикер множества конференций и площадок, посвященных дошкольному и альтернативному образованию, обучению иностранным языкам, ведению образовательного бизнеса (в т.ч. ММСО, Фоксфорд, SkyTeach, Eduwave, Trendy English и др.);
- 5 лет управленческого опыта в международных стартап-компаниях в финансовом и финтех-секторе (Кипр, Великобритания, Россия);
- мама двоих детей 8 и 10 лет, изучающих нескольких языков;
- полгода назад переехала с семьёй в Аргентину и запустила в SmartFox Online направление аргентинского испанского (в дополнение к английскому, французскому и нейтральному испанскому) для адаптации и подготовке к школе переезжающих детей.
Если вы хоть на полсекунды задумались о переезде и особенно о Латинской Америке, немедленно подписывайтесь на Дарью в Фейсбуке и телеграме, она рассказывает подробнейшим образом о том, как делает документы, устраивает детей в многочисленные кружки и погружается в аргентинскую действительность в турбо-режиме.
Ссылки на запись эфира в ютубе в комментариях
А вот рассказ Дарьи об эфире:
Мы обсудили насущные вопросы языковой адаптации - вот план эфира, и ниже ссылка на запись в Инсте:
ЧАСТЬ 1:
- Какая языковая подготовка нужна ребёнку для подготовки/адаптации к переезду и к школе/детскому саду на новом языке?
- Какие языковые навыки в первую очередь необходимы ребёнку при переезде? Алфавит? Слова? Грамматика?
- Русскоязычный педагог или носитель? Мягкая адаптация с переводом или беспереводной метод? Онлайн или оффлайн? Группа или репетитор? Что такое мягкая адаптация?
- Как выстраивается языковой барьер, и как его избежать?
- Когда и как учить грамматику?
- А как вообще возможно понимать речь без перевода, как понимать лексику и грамматику? (Это самый частый вопрос - ответ на него подробно в первой части с 48:00 до 56:00)
ЧАСТЬ 2:
- Учить ли списки слов?
- Что необходимо зубрить с ребёнком?
- Как помочь ребёнку преодолеть языковой шок от погружения в среду/занятий без перевода? (ВАЖНОЕ!!!)
- Duolingo полезен ребёнку для подготовки к переезду? А мультфильмы?
- А если не готовить ребёнка, просто привезти и погрузить в среду? Часто в родительских чатах эмигрантов рассказывают, что многие дети уже через 3-6 месяцев в иностранной школе с изначально нулевым языком начинают свободно говорить, а родители их одноклассников утверждают, что они звучат как носители. Что происходит на самом деле?
- А если всё-таки готовились заранее, нужно ли продолжать отдельные занятия языком, когда ребёнок уже пошёл в школу?
- Чем отличается бытовой язык и академический язык для освоения школьной программы?
- Какой уровень языка необходим для полноценного обучения в школе, и за какой срок достигается этот уровень?
- Помогают ли кружки и секции с адаптацией, или лучше с ними повременить? Или искать кружки на русском? Являются ли кружки эффективным способом освоения языка?
Запись эфира - часть 1 (с 48:00 до 56:00 - подробный и исчерпывающий ответ на самый частый вопрос ко мне "а как вообще можно учить язык без перевода, как понимать лексику и грамматику"):