Необычный чешский язык

 Pozornost! policie varuje! С такой надписью можно столкнуться на улицах, приехав в Чехию. "Какой честный народ, разоблачает недобросовестную полицию!" - можно подумать.

Pozornost! policie varuje!

С такой надписью можно столкнуться на улицах, приехав в Чехию. "Какой честный народ, разоблачает недобросовестную полицию!" - можно подумать.

Может, это и так, только у этих слов совсем иной смысл. "Pozornost!" - означает "внимание", а "varuje" - "предупреждает!". Чешский язык в принципе знаменит своими забавными расхождениями с русским. Об этом сегодня и пойдёт речь.

 Pozornost! policie varuje! С такой надписью можно столкнуться на улицах, приехав в Чехию. "Какой честный народ, разоблачает недобросовестную полицию!" - можно подумать.-2

Для начала разберёмся с нашей фразой. Дело в том, что русское «позор» и чешское pozor происходят от одного слова "pozьrěti" (в древнерусском «позьръти» — посмотреть < «зрѣти»). Изначально, «позор» — это «то, что открывается взору». Раньше «позорищами» называли зрелища, на которые приходили поглазеть: от театральных выступлений и ярмарок до публичных наказаний. В современном чешском оно означает "внимание" ( то есть "посмотри")
А чешский глагол varovat происходит от среднеанглийского warnen (предупреждать).

Ещё в Чехии можно отведать "okurkový salát". И это в любом цивилизованном заведении, а не в подворотне, как можно подумать. Огурцы по-чешски будут "okurky".

Итак, чешский язык относится к группе славянских языков, поэтому можно сказать, что русский и чешский языки имеют общие корни. Действительно очень много похожих слов, некоторые даже имеют одинаковое значение. Это такие слова как вран (ворон), врата (ворота), а также мороз (мраз) и другие. А про остальную часть слов, которые так же звучат, но имеют совсем иное значение, вы, наверняка, не раз слышали. Вот эти слова.

Однако, если прислушаться к нашим словам, по принципу образования они мало чем будут отличаться от чешских. Например, наша „ступня“ (то, чем ступают) и чешская „ходидла“ (то, чем ходят), „самолет“ (сам летает) и „летадло“ ( опять же, летающее).

Считается, что чешский язык так хорошо сохранил старославянские формы из-за того, что долгое время находился под фактическим запретом – Австро-Венгерская империя наполнила Чехию немецкоговорящей аристократией и чешский язык остался простым людям. Чешский язык не использовался в политической и культурной жизни страны, потому он и не обрастал заимствованиями и почти не изменялся. Благодаря этому, в постоянном нормативном чешском языке мы можем услышать давно ставшие у нас книжными и устаревшими слова: персты, уста, очи и т.д.