Я мыслю, следовательно, я существую? "Cogito ergo sum" - латинский перевод утверждения Декарта: "Je pense, donc je suis". ("Я мыслю, следовательно, я есмь")." В привычном нам "... я существую", говорят, есть неточность. Латынь, французский - да, шансы корректного перевода уменьшаются. В этой фразе мне видится проявление осознанности, т.к. есть акцент на факте мыследействия.
В википедии есть такая мысль относительно этой фразы Декарта: "Стремясь уйти от формулировки, создающей видимость логического вывода, тогда как подразумевается самоочевидность, непосредственное усмотрение утверждаемой истины, Декарт избавляется от первой части фразы и оставляет только: "Я есмь" ("Я существую"): «всякий раз, как я произношу слова "Я есмь", я существую или воспринимаю это изречение умом, оно по необходимости будет истинным» (Размышление II)."
Т.е. Декарт понимал, что фразу могут интерпретировать иначе, далеко от его изначального смысла.
Собственно, и я со своей "осознанностью" вложила свой смысл, а