Спустя три года я вернулась к образу прекрасной эльфийки, погубившей рыцаря из баллады Китса. Кажется, что я уже погружалась в эту тему и должна была примерно представлять, что меня ждет, но все равно была поражена огромным количеством символов и трактовок образа героини.
Чтобы увидеть, как я читала эту балладу, переходите в мой телеграм-канал. Там показаны мои читательские будни, идеи и размышления.
Признаюсь честно, что никак не укладывалась у меня в голове информация - сплошные противоречия или додумки. Поэтому я искала текст, который поможет мне, расставит все по местам, поможет высказать то, что я к образу la belle dame sans merci чувствую. И, о чудо! Я нашла такую статью, после которой в голове настал штиль, пришла ясность.
Сегодня расскажу вам об этой загадочной героине, о взглядах, какими смотрят на нее критики и читатели. Здесь много и моего мнения, поэтому, думаю, будет ярко и дискуссионно. Если балладу прочитали, то пишите, как видите образ la belle dame sans merci вы - мне кажется это огромное пространство, открытое для трактовок.
La femme fatale
По стечению ли обстоятльств (сильно сомневаюсь) или по той причине, что эта тема в балладе очень легко читается, тезис о том, что фея из баллады - роковая женщина, попадается мне первым при изучении темы.
Не смогу оспорить, что черты femme fatale тут есть. Мотив сверхъестественного, прекрасная фея, которая пленяет своей красотой рыцаря. Одержимость героя эльфийкой становится причиной его смерти. Также, как и другие жертвы разных роковых женщин, герой получает предостережение:
They cried - “La belle sans merci
Hath thee in thrall!”
“Прекрасная дама, не знающая милосердия, держит тебя в плену” - звучит очень похоже на роковую женщину: совмещает в себе соблазн и опасность для героя. Несмотря на предупреждение, рыцарь все равно обречен - он расстается с феей, просыпается на склоне холодного холма, оказываясь в мире, где завяла озерная осока и птицы перестали петь.
Да, все это правда, все это в тексте прослеживается, однако нет, чего-то не хватает, что-то не то. Мне очень хочется облегчить душу, рассказать, что же у меня с таким образом героини не складывалось, что волновало.
La femme fatale?
Одна статья меня даже разозлила - она как раз про femme fatale. Там la belle dame sans merci представлена как коварная соблазнительница, которая намеренно обманывает рыцаря, зачаровывает, ведет на гибель. Приведу цитату (переведенную мной на русский):
В балладе содержится образ очень красивой, но жестокой девушки, которая делает все, что в ее силах, чтобы очаровать рыцаря и заставить его отчаянно влюбиться в нее, хотя она не любит его на самом деле, а только хочет заставить страдать.
Я в балладе не вижу ни одного намека на злобность феи, на ее желание увидеть страдания рыцаря. Конечно, он ей очарован, может многого не видеть, но все равно было у меня чувство, что дело не в этом, что нельзя нарисовать la belle dame sans merci простой злодейкой.
Что говорит герой
Что ж, раз мы не слышим голос la belle dame sans merci, послушаем рыцаря: он и правда говорит много интересного. При прочтении может сложиться впечатление, что герои влюблены, счастливы, они гуляют по лугам, фея поет песни рыцарю. Немаловажно, что в тексте есть и эротическая составляющая, при помощи которой так же подчеркивается связь героев, на этот раз уже физическая. Пару раз рыцарь дает комментарий об отношении феи к нему:
- She look’d at me as she did love
- And made sweet moan.
- And sure in language strange she said -
- I love thee true
Первый я читала (в обоих этих случаях допускаю, что знания языка могут подводить меня) как “она посмотрела на меня так, словно любила меня”. Запомним это “словно” и перейдем ко второму отрывку.
Второй: “Нет сомнений, что на странном языке она сказала - я правда люблю тебя”.
Я считаю два эти отрывка важными, потому что тут особенно видно, как не хватает восприятия, мнения героини. Ее действия, выражения и слова интерпретирует рыцарь. Она - странное, незнакомое создание для героя, он не знает ее язык. Получается, что, не зная ни ее саму, ни значений ее вздохов и взглядов, ни даже ее языка, рыцарь делает заключение о том, что фея влюблена в него. На деле же, ни у рыцаря, ни у читателя нет ни единого тому доказательства.
La belle sans merci и природа
Мне на радость всплыла статья, в которой автор тоже делал упор на факт того, что рыцарь не знает языка эльфов. И это позволяет предположить, что он ошибся в своей интерпретации.
В статье говорилось о связи поэтов английского романтизма с природой. Кто-то видел ее как вдохновительницу, которая раскрывала человеку все радости жизни (юные девушки в подобных произведениях часто являлись проводницами в этот прекрасный, чудесный мир), кто-то наоборот - видел в природе жестокость и враждебность к человеку. Поэтому, чтобы пролить свет на то, что происходит с рыцарем, посмотрим на то, как в балладе представлена природа.
Смотрите какая несостыковка: с одной стороны завяла озерная осока, птицы перестали петь, а с другой стороны, собран урожай. Видно, что в балладе речь идет об осени - это тоже символ неоднозначный: кому радость, а кому горе. Странствующий рыцарь просыпается на склоне холодного холма, вокруг него вянет осока и птицы перестают петь, а рассказчик все же делает упор на то, что собран урожай, что, кажется, все празднично и хорошо в человеческом мире - нечего рыцарю печалиться.
Когда происходит встреча рыцаря с феей, все преображается: рыцарь плетет ей венки из полевых цветов, а фея кормит его диким медом. Природа расцветает, пышнеет. Эльфийка “приводит” героя в совершенно иной, волшебный мир - тут все радостно, легко, все живет и дышит. Более того, рыцарю это тоже нравится, он в восторге от нового, душистого мира, от своей возлюбленной, которая ему этот мир показала. Однако баллада не заканчивается всеобщим праздником весны и процветания - рыцарь после кошмара просыпается “на склоне холодного холма” и вновь оказывается в мире увядания.
Что это? Потеря связи с природой? Жестокость природы по отношению к человеку? Ее переменчивость и обманчивость?
В статье высказано невероятно интересное мнение по этому вопросу, с которым я согласна. Это мысль о том, что фея уводит человека в мир природы, способный приносить тому радость, вызывающий желание остаться в нем навечно, однако человек не способен этот дар принять. Сон рыцаря - знак тяготения последнего к реальному миру. Ведь в балладе не показано ничего, намекающего на то, что это фея изгнала рыцаря из волшебного грота, из страны вечной весны. Это случается не потому что рыцарь хочет обратно в мир людей. Дело не в том, что рыцарь или фея делают неправильно, а в том, что человек изначально не может понять “странный язык” природы, не может стать полноценной частью ее мира.
Герой баллады - привязан к человеческому миру и не может покинуть его, он ошибочно полагает, что цель природы - давать любовь человеку, окружать его комфортом и заботой, в то время как природа может лишь показать красоту и радость, заключенные в окружающем мире. Ошибочно полагать, что эти проявления означают диалог природы с человеком или ее любовь.
Список литературы:
- Judith Weissman - "Language strange": "La belle dame sans merci" and the language of nature
- Андреева Е.Д. - Передача образного и символического плана в переводе (на материале творчества Джона Китса)
- Shiraz Vapiwala - Femme Fatale or Fettered Faery? The ambivalence of Arthur Hughes' interpretation of Keats' "La belle dame sans merci"
- Ева Линючкина - История переводов произведений Джона Китса на русский язык в начале XX века (1901 - 1917 гг.)