Я открыл своё бюро переводов в Литве в 1995 году. Но начал заниматься переводами для частных лиц даже раньше, ещё работая переводчиком в частной торговой фирме. Очень значительная часть моей работы — переводы актов записи гражданского состояния. Это, напр., свидетельства о рождении, браке, разводе, смерти, дипломы, аттестаты, справки о судимости, месте жительства, работе, зарплате, выплатах по социальному страхованию и т. д. Раньше много переводов делалось мною на русский язык, ибо я живу в единственном русскоязычном городе в Литве — Висагинасе, возникшим в ходе строительства Игналинской АЭС. У многих жителей города есть родственники в России. Поэтому они часто ездили в Россию. А для такой поездки им нужны были переводы документов с литовского на русский язык. Последние годы были неблагоприятными для переводов вообще, не только на русский язык. Сначала люди почти перестали ездить куда-либо из-за так называемой пандемии коронавируса (ковида-19). Это длилось 2 года (2020-2021). Потом же
Рынок переводов на русский язык в Литве
11 декабря 202311 дек 2023
6
3 мин