Найти в Дзене
Записки Лингвистки

Какая разница между sick и ill?

Какая разница между sick и ill

Итак, оба слова ill и sick означают "in bad health".

В британском английском первоначальное значение be sick было "to vomit":

The dog was sick on the rug.

Соответственно, feel sick означало "feel like vomiting"

Поэтому британцы предпочитают использовать слово ill, когда говорят о болезни в целом:

I was ill last week

Обратите внимание, в британском английском слово ill обычно не ставится перед существительным. Но вполне нормально говорить так: a sick child", "sick leave", " sick pay "

-2

Есть еще такая сложновыговариваемая штука как "субстантивированные прилагательные". Проще говоря - это когда мы используем прилагательные в качестве существительных, например:

Молодым везде у нас дорога, старикам везде у нас почёт.

Так вот, в английском чтобы прилагательное стало субстантивированным, нужно перед ним поставить the (а после него не ставит существительных)

The poor, the rich и тд.

А что с больными?

Люди, которые ill - это "the sick" (the ill мы не говорим)

Еще момент - в журналистике Туманного Альбиона используют слово ill, когда рассказывают о ранениях и тд:

seriously ill as a result of gunshot wounds.

В американском английском sick и ill взаимозаменяемые. Слово ill более формальное и используется для более серьезных жалоб.

И в этом варианте английского спокойно можно говорить an ill child.

Если же нужно подчеркнуть, что человека тошнит, то американцы скажут sick to one's stomach (или вообще nauseated)

***

PS так как я за научный подход, а не просто перечисляю свои наблюдения и догадки, то отмечу, что информация в посте написана на основе Longman Guide to English Usage