Этот шедевр Эмиля Лотяну я впервые смотрел ещё в свои школьные 80-е годы по телевизору и кроме финальной сцены да пары наиболее ярких песен не помнил практически ничего (откровенные моменты с очаровательнейшей Светланой Тома для телепоказа наверняка были вырезаны). Недавний же перегляд заставил меня не только восхищаться дивной красотой главной героини, но и теряться в догадках: что именно эту картину сделало лидером советского проката 1976 года! Ведь эта ж не прямолинейная мелодрамка для массовой публики, как сериал про Будулая, а крайне атмосферная кинопритча о воле, а также блеске и нищете цыган. И пропитана она вовсе не той музыкой кабацкого пошиба, что я лично недолюбливаю, а глубинной этникой, от которой мурашки по коже. Кстати, у меня возникло подозрение, что одну из лучших песен исполнила здесь легендарная Оля Рождественская - очень уж тембр похож. Однако столь роскошным образом на сей раз солировала не она, а та самая девчонка-цыганочка, которую и в кадре задействовали: Алёна Бузылёва (на год старше Ольги), продолжающая и спустя полвека выступать в составе ансамбля "Ромэн"...
Но не дифирамбам я собрался посвятить нынешний выпуск рубрики. То, что фильм, удостоившись Золотой раковины на престижном кинофестивале в Сан-Себастьяне, был много где закуплен, и так говорит само за себя. И пусть артефакты далеко не по всем государствам, указанным на сайте IMDB, были мной найдены (нет Дании, Швеции, Турции и Южной Кореи, например), но экспозиция получилась и без того внушительной. Поэтому придётся её разделить. Хотя бы надвое: видеоносители на VHS/DVD отложим до следующего раза.
Начну же не как обычно, а с капиталистической страны, благо, имеется фотография с двумя главными виновниками, непосредственно там гостившими:
- Франция
И первым экспонатом - цветной вариант той же афиши (автор её Жан-Клод Трамбуз), на фоне которой Светлана Тома и Эмиль Лотяну и сфоткались.
Тогда же французы в рекламных целях выпустили большую серию из 20 флаеров:
- Сразу следом Испания (где и находится Сан-Себастьян - столица Страны Басков), явно спутавшая Раду с Кармен:
- И не менее испаноязычная Аргентина, где использовали вариант афиши, разработанный художниками из "Совэкспортфильма".
- Италия, не в пример испанцам, над образом Рады изголяться не стала, а представила разнообразную полиграфию по мотивам оригинала: два постера):
и два красочных флаера:
Кстати, всех вышепредставленных объединяет один вариант прокатного названия: "В небо уходят цыгане" (в переводе конечно).
- Что касается социалистической на тот момент Румынии (к которой вроде как наиболее близки молдаване Эмиль Лотяну, Евгений Дога, и большинство сыгравших в этом фильме профессиональных актёров) там выбрали лаконичный заголовок - "Табор" - и совсем уж "бюджетные" афиши:
- Венгрия тоже по-своему близка: ведь действие в тех краях и разворачивалось (точнее в Австро-Венгрии), а в фильме даже для достоверности появляются вывески на венгерском.
Этот плакат художники Марцелла Киллер и Генрик Новак нарисовали в 1976 году, то есть по горячим следам. А название можно перевести как "Цыганский табор попадает в рай". Вдобавок нашлась и такая афиша (лучше качества нет):
- Но это всё ничто по сравнению с тем, что тогда же предложил вниманию зрителей Чехословакии чешский фантазёр по имени Карел Тейссиг:
Впрочем, помимо этой чисто авторской афиши там же в ходу была и целая пачка фотопостеров и флаеров попроще. Под названием: "Цыгане попадают в рай".
- Автором ещё одной своеобразной афиши - на сей раз производства Польши - выступил Ежи Флисак, название же целиком дублирует советский оригинал:
- В свою очередь Югославия пошла по проторённому пути и использовала вариант "Совэкспортфильма":
Но как оказалось, фильм по мотивам рассказа Максима Горького до такой степени впечатилил земляков Эмира Кустурицы, что белградский театр Теразие поставил собственный мюзикл "Цигани лете у небо", который после премьеры 17 апреля 2004 года пользуется успехом до сих пор.
- А где-то там неподалёку Греция и это всё, что выцарапалось из тамошних киноанонсов (гугл-переводчик перевел заголовок как "Цыгане потерялись в небе"):
но в продолжении уже припасена обложка видеокассеты.
- Ливан (!)
Интернет-ресурс, откуда раздобыт сей крикливый постер, утверждает, что тот родом из Ливана, но почему-то название (буквально "Цыганский лагерь") дано на английском, а остальное всё на испанском, что уже вызывает сомнения.
- Финляндия
Финны по-своему тоже постарались, а название дословно гласит: "Цыганский лагерь переезжает в рай".
- Великобритания
В англоязычных странах как Великобритания и Новая Зеландия (!) использовался плакат "Совэкспортфильма" под поэтичным заголовком "Цыганский лагерь исчезает в синеве". Есть сведения, что в США фильм шёл под названием "Королева цыган", но в "Нью-Йорк Таймс" об этом ни слова, да и афиш не нашлось.
А напоследок подборка из далёкой от цыганских проблем Японии, где наш фильм вышел 27 ноября 1978 года и чьи прокатчики помимо оригинального постера
подготовили сохранившийся в отличном качестве буклет со множеством иероглифов:
Продолжение следует...
(с) Albert Magnus специально для kin0guru
