На самом деле, даже в самой Латвии никто толком не знает, как называть весь латвийский народ. В официальных речах к людям нередко (а может и всегда: я точно не знаю, так как почти их не слушаю) обращаются как к латышам, что, судя по периодически вспыхивающих в обществе разговорах, одинаково не нравится как латышам, так и русским, поскольку первые, как мне кажется, чувствуют себя размытыми и потерянными, а вторые – забытыми, поскольку они никак не идентифицируют себя с латышами.
Если мы откроем словарь Ожегова (так как я пишу по-русски, то апеллирую к соответствующей литературной норме), то увидим, что латышами у нас принято называть «народ, составляющий основное коренное население Латвии».
Кто-то может сказать, что и русские к этому населению относятся (действительно в Латвии есть люди, чьи предки жили здесь на протяжении нескольких веков), но только это не мешает им идентифицировать себя русскими (говорящими по-русски, православными, опирающимися на русские культурные традиции и т.д., и т.п.) и опять же отделять себя от сугубо латышей (говорящих по-латышски, лютеран, опирающихся на латышские культурные традиции).
Существующие между двумя народами различия есть, и они и очевидны, и признаны большинством участников социума (отдельные умельцы становиться тем, кем они посчитают нужным, - не в счёт), так что смешать их в одном понятийном значении при всём желании не получится и, если это сделать всё же надо (как мне, к примеру, когда я захотела рассказать об общих, для проживающих в Латвии и латышей, и русских, особенностях менталитета, так как я, к сожалению или к счастью, вижу не только различия, но и общность)...
...то приходится прибегать к самому близкому и понятному всем термину, наиболее уместным из которых, лично мне, кажется слово «латвийский» как понятие, объединяющее всех живущих в Латвии территориально.
Взаимное влияние двух народов мне лично бросается в глаза. Существует мнение, что латыши с русскими в Латвии живут каждый в своём культурном пространстве, но взаимных пересечений хватает даже у самых обособленных (о смешанных семьях и коллективах и говорить не приходится), так что за долгие десятилетия совместной жизни бок о бок русские стали немного походить на латышей, а латыши - на русских, что наиболее ярко, на мой взгляд, проявляется в жизненной энергетике двух народов, которая уравнивается за счёт неизменного латышского спокойствия и бесконечной русской разухабистости (так, собственно, и образуется в моём понимании латвийский менталитет).
Живущие в Латвии русские несколько отличаются от своих российских собратьев тем, что они более спокойные, вежливые, общительные и тактичные - до такой степени, что, оказываясь в России им, как обычным иностранцам, порой приходится адаптироваться к новым реалиям, в которых нужно быть быстрее, жёстче и энергичнее.
Так что если вы общаетесь с типичными латвийскими русскими (теми, кто здесь «родился, учился, женился»), обязательно учитывайте тот факт, что они - другие. К примеру, когда в Латвии русские говорят о чём-то неприятном, случившемся с ними, то это может быть конфликт на уровне «на меня косо посмотрели», в то время как в России спокойно проглатывается любое брошенное мимоходом оскорбление, а проблемность происходящего начинает определяться не раньше, чем скандал приобретает форму «как бы мне сейчас не съездили».
Материал оказался полезным? Ставьте лайк. Подписывайтесь, чтобы не пропустить новые статьи.