Найти тему
АиФ-Чувашия

Легендарная песня для чувашских бойцов. «Катюшу» перевели на чувашский язык

Оглавление
   Автор перевода песни «Катюша» на чувашский язык Раиса Сарби.
Автор перевода песни «Катюша» на чувашский язык Раиса Сарби.

Известная поэтесса Раиса Сарби сделала стихотворный перевод, а артисты Чувашской государственной филармонии исполнили на чувашском языке песню «Катюша». И поводов было несколько! Записанный на видео музыкальный привет отправили землякам, участникам СВО. Всенародно любимая песня Матвея Блантера и Михаила Исаковского в этом году отмечает юбилей. 85 лет назад, в 1938 году «Катюша» впервые прозвучала в Колонном зале Дома союзов. С тех пор «Расцветали яблони и груши» звучит на всех языках мира. Теперь - и на чувашском.

«После боя сердце просит музыки вдвойне»

Инициатива этой творческой акции принадлежит представителям Народного фронта Чувашии.

«Для поддержания боевого духа Народный фронт решил отправить нашим землякам особенную песню. Когда-то «Катюша» встала в строй вместе с воинами Великой отечественной, помогая выстоять и победить, в честь неё было названо грозное оружие. Пусть бойцы из Чувашии, слушая песню на родном языке, чувствуют, что дома их любят и очень ждут», - говорит сопредседатель регионального штаба Народного фронта в Чувашии Наталья Иванова.

Сомнений, кто будет автором перевода, не было. Творчество члена союза писателей СССР, заслуженного деятеля культуры Чувашии, поэта и драматурга Раисы Сарби знают и любят в республике и далеко за её пределами. Раиса Васильевна известна, в том числе, своей переводческой деятельностью.

С начала специальной военной операции Раиса Сарби вместе с женщинами Чувашского национального конгресса республики активно поддерживает земляков. Они собирают посылки с гуманитарной помощью, вяжут тёплые носки. Конечно, Раиса Васильевна с радостью откликнулась на предложение Народного фронта.

«Как на крыльях летела домой, когда получила предложение – перевести «Катюшу»! Пришла домой и запела во весь голос любимую песню. Ещё школьницей, классе в пятом, в далёком 1961-ом году, я с восторгом исполняла это душевное произведение вместе со школьным хором. Мы, дети послевоенного времени, выросли на великих патриотических песнях. А «Катюша», такая душевная и вдохновляющая, никого не оставляет равнодушным, западает в самое сердце», - говорит Раиса Сарби.

Она замечает, что весь текст сложился за 20 минут - слова как будто ждали своего часа. А когда участницы фолк-группы «Дуняша style» записывали песню, они с радостью отмечали – как мелодично, легко полилась «Катюша» на чувашском языке.

«Ребята, мы с вами»

Вместе с песней Раиса Сарби записала видеообращение к бойцам СВО, прочитала для них своё стихотворение «Чувашским солдатам».

«Мне было важно сказать, как мы все гордимся нашими защитниками. Молимся за них. И мысленно проходим все трудности и испытания вместе с ними. Слова «Катюши» передают и нашу любовь, и наше ожидание, и нашу благодарность. Эта песня даёт силу, чтобы жить и верить», - говорит Раиса Сарби.

Уже сейчас видеозапись «Катюши» на чувашском языке зажила своей жизнью на просторах интернета. Ей предстоит большая творческая жизнь. Но главную свою задачу она уже выполнила – зазвучала там, где сегодня больше всего нужна, для участников специальной военной операции, чувашских солдат.