Сегодня есть повод поговорить о любимых многими сказках Г.Х.Андерсена, в связи с днем рождения «сказочной» переводчицы - Людмилы Юльевны Брауде (09.12.1927-26.10.2011). Л.Ю.Брауде, переводила сказки Ганса Христиана Андерсена и многих других скандинавских писателей: Астрид Линдгрен, Сельму Лагерлёф, Сигрид Унсет, Туве Янссон, Яна Экхольма, Турбьёрна Эгнера, Пера Лагерквиста, Марию Грипе, Лине Кобербёль, Юстейн Гордер. В детстве, зачитываясь Андерсеном, я, конечно, не задумывалась, что это переводные книги, но герои этих волшебных историй стали родными: Дюймовочка, стойкий оловянный солдатик, Русалочка, Принцесса на горошине, Снежная королева и многие другие. Правда мои «первые книжки» Г.Х.Андерсена были в переводах Анны и Петра Ганзен, Т. Габбе и А.Любарской.Вот такое издание 《Дюймовочки》мне купили родители лет в восемь. Миниатюрная книжка «Принцесса на горошине» появилась попозже.Мне так нравились иллюстрации! И став старше, не удержалась, купила сказку «Снежная королева