Пока "Ливерпуль" разносит, собственно, "Шеффилд Юнайтед", мы тут вспомнили по случаю один седой футбольный мох из середины 90-х с адовой постсоветской локализацией и гнусавой озвучкой. А ещё тут некоторые наши, российские обстоятельства наложились, так что получилось неожиданно актуально. Плюс отечественное кино
надоть завсегда неотечественным разбавлять, а то можно озвереть от агрессивного дилетантизма, одичать и забыть, как надо. И как раньше делали, чтоб нормально было. Итак,
"When saturday comes"
Простой парень Джимми работает на пивоварне, накатывает в баре продукцию и по субботам гоняет мяч за сборную этого бара. Жизнь пуста и беспросветна, впереди нищета, безвестность, одиночество и бытовой алкоголизм. Отец Джимми - поехавший на ставочках васёк-попан из тех, над которыми мы насмехаемся в этой статье. К прочтению обязательно.
Но однажды на пивоварне появляется новая молоденькая бухгалтерша, которая раскрывает в Джимми его призвание. И рекомендует его в команду своего дяди в одной из подвальных английских лиг. Джимми тренируется, превозмогает, любит, ещё немножко превозмогает, ругается, превозмогает окончательно и выходит на поле в форме "Шеффилд Юнайтед" - команды своей мечты, за которую он с детства. Происходит встатие. Умеренное. Всё тёлки Шеффилда его, но ему нужна только одна. Надеемся, не сильно заспойлерили. Ну и
You fill up my senses,
Like a gallon of Magnet,
Like a packet of Woodbines,
Like a good pinch of snuff,
Like a night out in Sheffield,
Like a greasy chip butty,
Like Sheffield United,
Come fill me again
Na na na na na...Ooooohh!
во все поля. Извините, вырвалось, фильм прямо ламповый.
К чему мы это вспомнили?
Во-первых, этот седой мох из 90-х снят и смонтирован лучше, чем любой современный отечественный спортивный фильм. Причём вручную - никаких сони вегасов и адоб афтер эффектов тогда не было. Ножницы, мать их. Два кольца, два конца, посередине гвоздик. По ультрахардкору в духе старой школы. И получилось лучше, чем "Домашнее поле" от море.тв, обзор на которое с этого канала снесли. Лучше б первый сезон своего "Домашнего поля" снесли и не позорились.
Во-вторых, королевский стрелок Шарп Боромир Одиссей Зевс Эддард Старк Шон Бин - наижепчайший актёр. В 90-е у нас ещё были такие. Сейчас уже нет. Остальные актёры менее известны, но играют тоже ничего так.
В третьих, картина даёт нам понимание того, как надо делать не только хорошее кино, но и хороший футбол - создателям должно быть не всё равно. Шон Бин с детства за "Шеффилд Юнайтед", и играть хотел не в кино, а в любимой команде. Жрать землю вместе с парнями, то вылетая в Чемпионшип, то триумфально возвращаться в АПЛ огребать от всяких ливерпулей и ньюкаслов. И у него большая личная трагедия от того, что стал актёром, а не футболистом. В гробу видал он все Золотые глобусы и награды Гильдии киноактёров, если нельзя биться за город с набившими оскомину манчестерскими клубами. Он реально душу вкладывает в этот фильм, и даже кривая отечественная локализация не смогла это убить!!!
В-четвёртых, мы видим, что даже умеренное футбольное встатие невозможно без базы из нескольких полупрофессиональных эшелонов с парнями с местной пивоварни, из которых и закаляется сталь. Легендарному Джейми Варди в 1996 году всего 9 лет, а всё, что он впоследствии подтвердит своей героической биографией, знали уже тогда и снимали про это романтическое кино. То есть там таких вардей в АПЛ и Чемпионшипе больше, чем использованных веников за баней Глушакова.
В-пятых, тут снова про тренировки, тренировки и ещё раз тренировки. И немножечко о вреде ставочек. Шейминг лудиков категорически одобряем.
И всё-таки локализация!!!
В отечественном прокате первое поколение Берегового братства выпустило этот фильм под названием... "Штрафной". "Штрафной", Карл!!! Или "Штрафной удар", что не лучше. Как, о, боги футбола, как из слов "когда", "приходит" и "суббота" можно было сделать "штрафной"??? А главное - зачем???
Но важно понимать, что по такому же принципу у нас и Гарри Поттера переводили, и вообще всё переводят. И что если хочешь и правда в чём-то разбираться и что-то понимать, то читать/смотреть надо строго на языке оригинала. Такое впечатление, что у нас существует какой-то заговор вредителей, подающий нам западную культуру в нарочито искажённом и извращённом виде. И поэтому мы в ней мало что понимаем. А некоторые откровенно боятся всего иностранного.
И ещё иногда кажется, что правила футбола - как официальные, так и неписанные - нам переводят точно так же. В оригинале "Когда приходит суббота", в переводе "Штрафной удар". В итоге на заборе Руй написан, а за ним дрова лежат. А мы смотрим и ничего не понимаем.
Но на то и Золотой Диван, чтобы разобраться.
Пока писалось, забил перспективный Собослай. Хорошо!