«Gaudete» - песня-синтез христианских мотивов и известного сказочного сюжета. Сразу же в глаза бросается отсылка к гимну «Gaudete», посвященному рождению Христа:
Gaudete, gaudete! Christus est natus
Ex Maria virgine, gaudete!
Радуйтесь, радуйтесь! Христос родился
от Марии Девы, радуйтесь!
В переводе с латинского языка слово «Gaudete» означает «радуйтесь» и музыкальное сопровождение песни группы «Мельница» также заставляет нас радоваться: быстрый темп, хрустальные переливы музыки и приятный, подкрашенный весельем и радостью голос солистки делают свое дело. Дух зимних праздников ощущаешь всей кожей, ухом улавливая отдельные слова про лед, холод и зиму.
Однако есть в этом тексте отсылка и к еще одному произведению. Обратите внимание на строчку: «Принесу тебе дары я - сердце, вечность и коньки». Ничего не напоминает? Разумеется, здесь явно выглядывает «Снежная королева» Г. Х. Андерсена. И тут возникает удивительное взаимодействие религиозного и сказочного текстов. Рассмотрим первый катрен стихотворения:
Gaudete, gaudete! Christus est natus
Ex Maria virgine, gaudete!
Радуйтесь, радуйтесь! Христос родился
от Марии Девы, радуйтесь!
Gaudete, gaudete, как выходит зимний ветер
Из ледового чертога, из железного дворца.
Он жестокий, ясный, синий, весь в узорах клавесина,
И с морозным звонким треском разбиваются сердца.
Первые две строчки призывают нас радоваться тому, как выходит зимний ветер из ледового чертога, под которым подразумевается, видимо, дворец Снежной королевы. Далее обратим внимание на эпитеты, описывающие ветер. Сразу нам указывают на то, что ветер «жестокий», важно, что он не игривый, не радостный, а именно жестокий, не предвещающий ничего хорошего. Эпитеты «ясный» и «синий» подчеркивают его чистоту, холодность и бесстрастность. Ничего удивительного, что уже в последней строчке первого катрена разбиваются сердца, замороженные этим ветром. Замороженные сердца, кстати, еще одна отсылка к «Снежной королеве». Звукопись в этих строках усиливает ощущение студеного ветра, благодаря повтору звуков [с] и [з] изображающим его свист, а с добавлением звука [р] в четвертой строке мы слышим еще и треск.
Перейдем ко второму четверостишию:
Gaudete, gaudete, кровью горного рассвета,
Встречей взглядов и пожатием обветренной руки,
Коль тропой хрустальных трещин путь волхвовый бесконечен,
Принесу тебе дары я - сердце, вечность и коньки.
Вновь мы видим повтор призыва к радости в самом начале, что возвращает нас к христианской линии этого текста. Далее она продолжается в той же строке: «кровью горного рассвета». Рассвет – символ прихода Христа. То, что перед нами именно христианский символ, подтверждают третья и четвертая строки второго катрена, в которых упоминаются волхвы и дары. Теперь разберемся, в каком контексте мы видим эту христианскую линию. Прочтем этот отрывок прозой, чтобы расставить все по местам: поскольку путь волхвов, проходящий по тропе из хрустальных трещин, бесконечен, то дары (сердце, вечность и коньки) принесу тебе я при помощи крови горного рассвета, встречи взглядов и пожатия обветренной руки. Итак, у нас есть местоимение «тебе», под которым, видимо, скрывается некий «Кай», поскольку «сердце, вечность и коньки» явно отсылают нас к «Снежной королеве» Г. Х. Андерсона. В этой сказке сердце Кая было заморожено осколком дьявольского зеркала и поцелуем Снежной королевы, которая велела мальчику собрать слово «вечность», после чего обещала сделать его повелителем всего мира и подарить коньки. Вот только в контексте анализируемого произведения получается, что дары нашему «Каю» должны были принести волхвы, но пробраться сквозь владения Снежной королевы они не смогли по тропам из хрустальных трещин (ясно, что эпитетом «хрустальные» обозначены ледяные трещины). Поэтому дары несет «я». Кто скрывается под этим местоимением? Первая мысль – сама Снежная королева, ведь именно она обещает коньки Каю в сказке Андерсона. Но если внимательно эту сказку прочитать, мы узнаем, что сердце и вечность подарила Каю Герда: придя во владения Снежной королевы (в нашем тексте «Герда» приходит вместо волхвов) Герда освобождает сердце Кая ото льда: «Но он сидел все такой же неподвижный и холодный. Тогда Герда заплакала; горячие слезы упали ему на грудь, проникли в сердце и растопили его ледяную кору и расплавили осколок. Кай взглянул на Герду, а она запела: «Розы цветут... Красота, красота! Скоро узрим мы младенца Христа»». Таким образом, Герда дарит Каю сердце. Обратим внимание, что Герда поет рождественский псалом, а в тексте анализируемой песни первый дар, сердце, принесен «кровью горного рассвета», а мы уже указывали на то, что рассвет – символ рождения Христа.
Далее Кай в сказке узнает Герду: «И Кай вдруг залился слезами и плакал так долго и так сильно, что осколок вытек из глаза вместе со слезами. Тогда он узнал Герду и очень обрадовался <…>. И он крепко прижался к Герде. Она смеялась и плакала от радости. Да, радость была такая, что даже льдины пустились в пляс, а когда устали, улеглись и составили то самое слово, которое задала сложить Каю Снежная королева; сложив его, он мог сделаться сам себе господином, да еще получить от нее в дар весь свет и пару новых коньков».
Происходит «встреча взглядов и пожатие обветренной руки». Почему рука обветренная? Потому что «Герда» путешествовала без рукавиц. Именно благодаря Герде удается сложить то самое слово «вечность», то есть и его девочка принесла в дар Каю, а вместе с этим словом и косвенно она дарит коньки, обещанные Снежной королевой.
Далее в песне следует семикратный повтор призыва «Gaudete». Стоит ли говорить, что число семь имеет множество символических значений, в Христианстве в том числе (семь дней творения мира, семь смертных грехов и т.д.) Такой повтор указывает нам на некоторое изменение, что-то произошло и мы должны этому возрадоваться. Объяснение находим в последнем четверостишии:
Gaudete, gaudete, мы друг другом ли согреты,
Мы ль дыханием одеты прозреваем сердце тьмы?
Так возрадуемся, други, - се дитя огня и вьюги,
Gaudete, gaudete, се грядет король зимы!
Ясно, что радуемся мы приходу короля зимы, которым стал наш «Кай». Первая строка отсылает нас к предыдущим событиям, а вот вторая уже более интересна. Мы слышим вопрос «Мы ль прозреваем сердце тьмы»? Если речь идет о «Кае» и «Герде», то получается, что они сомневаются в том, что остались собой, поскольку происходят изменения: они прозревают сердце тьмы. Как можно понять эту фразу? Перед нами взаимодействие глагола с существительным «сердце», стоящим в винительном падеже. Это значит, что глагол перед нами переходный. Переходный глагол «прозревать» имеет два значения по словарю Ефремовой: 1 - воспринимать зрением, видеть; 2 – обнаруживать, находить, усматривать. Таким образом, имеется в виду, что герои научились видеть сердце тьмы. Возможно, здесь имеет место еще одна отсылка к библейским сюжетам, а именно к вкушению запретного плода Адамом и Евой, после чего они научились видеть зло. Однако обратимся и к еще одному значению слова «прозревать» - излечиться от слепоты. В данном значении это слово не употребляется в словосочетаниях с существительным в винительном падеже, но, находясь рядом с существительным «тьма», все равно наводит на мысли о преодолении слепоты и темноты. Получается, что в одной строке сочетаются противоположные мысли: с одной стороны, мы понимаем тьму, с другой – преодолеваем ее, то есть мы и с ней, и против нее. Соединение противоположностей продолжается в следующей строке: «Се дитя огня и вьюги». Почему наш король – дитя огня и вьюги? Потому что он творение Герды и Снежной королевы. Герда в данном случае символизирует огонь, можно даже сказать божественный огонь, светлое начало, но именно Снежная королева обещает сделать Кая правителем всего мира, если он соберет слово «вечность». Он собрал его, пусть и с помощью Герды, поэтому королева выполняет свое обещание. Наш «Кай» становится королем.
Следует также отметить, что в предпоследней строке можно увидеть еще одно обращение к древним текстам, но уже не библейским, а мифологическим: великан Имир, из тела которого был создан мир согласно скандинавской мифологии, возник из хаоса мировой бездны благодаря смешению жара и холода.
Заметим также, что две последние строки стихотворения в некоторой степени соотносится с такими строками гимна «Gaudete»:
Закрытые врата Иезекииля отворились
Оттуда взошёл свет, пришло нам Спасение .
Поэтому наше собрание Ему воспевает,
Прославляет Его, приветствует нашего Царя.
Как и в гимне, в песне «Мельницы» речь идет о пришествии ребенка - великого правителя.
Сложив вместе все образы, реминисценции и аллюзии, которые мы наблюдали в анализируемом тексте, получаем, что «король зимы» - персонаж, олицетворяющий собой некоего верховного властителя, божество, соединяющее в себе тьму и свет.
В контексте диптиха «Алхимейра» неслучайно, что именно эта песня открывает альбом, поскольку сам диптих посвящен теме борьбы добра и зла, жизни и смерти, света и тьмы, порождающей вечность.
#мельница #рок #песня #поэзия #стихи #музыка #культура #искусство