Сегодня я выбрала из своей коллекции открытки с поздравлениями на лицевой стороне на разных языках. Есть у меня такие и новые, и более старые открытки, советского времени.
1. Начнём с немецкой открытки от девушки Ани из Германии, с которой я очень долго обменивалась открытками. Какие же от неё приходили чудесные карточки! В том числе и поздравительные.
Открытка была отправлена 3. 04. 2009 года.
Надпись на открытке "Herzliche grüße zum Osterfest" означает "Сердечные поздравления с праздником Пасхи"
2. Немецкими же открытками и продолжим. Тоже пасхальная и тоже от Ани.
Была отправлена 30 апреля 2010, а пришла ко мне уже 5 мая того же года!
Надпись "Frohe Ostern" переводится как "Счастливой Пасхи"
3. А эта двойная немецкая открытка получена мной от другой девушки — от Татьяны.
Тоже с праздником Пасхи.
Здесь написано "Ein schönes osterfest", что переводится на русский как "Прекрасной пасхи".
4. От замечательных немецких открыток перейдём к необычным молдавским.
Все они прилетели ко мне от доброй женщины Веры из Кишинёва.
Двойная открытка фирмы "Rosalinda" формата "евро".
Года, когда напечатана открытка, нет. Вера поздравляет меня здесь с Новым 2014 годом.
Надпись на открытке на 3-х языках. На румынском языке гласит: "Sarbatori fericite", что означает "Счастливых праздников"
На английском: "Season's greetings", в переводе на русский "С наступающими праздниками"
Открытка украшена "золотым" тиснением
5. И снова пасхалки
Двойная. От Почты Молдовы. Тираж 20 000. Года нет
Поздравление от Веры от 2012 года
Надпись на румынском языке: "Hristos a inviat!", что, конечно, значит "Христос воскрес!"
6. Стандартная пасхальная открытка из Молдавии от Веры
Открытка от Почты Молдовы. Отпечатана в 2009 году. Макетер (дизайнер, наверно?) А. Корниенко
Репродукция почтовой карточки начала XX века. Национальный музей археологии и истории Молдовы.
Штампа отправления почему-то нет. Пришла ко мне 9. 04. 2012
Надпись как на предыдущей открытке.
7. Нашлась у меня и белорусская открытка. Новогодняя.
Это стандартная почтовая открытка от "Белпочты". Отпечатана в 2010 году. Маркированная, чистая.
Думаю, надпись всем понятна) "С праздником Святого Рождества и Новым годом!"
Открытка украшена "золотым" тиснением. Обожаю эти открытки с позолотой
8. И душевная новогодняя открытка из Латвии, любезно подаренная мне подругой Анной, где она долгое время жила.
Открытка стандартного размера, но двойная.
Фото А. Лиепиньша. Рига. 1986. Издательство ЦК КП Латвии.
Надпись на латышском языке: "Laimigu jauno gadu",
что значит "Счастливого нового года!"
9. Есть у меня открытки не только из Латвии, но и из Литвы)
Обе открытки от Юрия, с которым также какое-то время обменивались открытками. Литовские открытки очень милые. Либо мне такие подбирали)
Открытка стандартного размера. "Золочёная". От фирмы "Ajonda"
Переводчик уверяет, что надпись гласит "Добро пожаловать в Святую Пасху!" Не знаю, насколько это правильно) Либо просто непривычно для меня звучит)
10. Открытка от знаменитой и любимой коллекционерами открыток фирмы "PALETTI"
"Благословенной Святой Пасхи" — так переводчик перевёл пожелание с этой карточки.
11. Эта открытка с иллюстрацией знаменитой испанской художницы-иллюстратора Лизи Мартин. У неё очень чудесные сюжеты и милые герои.
Открытка отпечатана в 2013 году. А вот чья она, я и не помню, и понять не могу. Надпись на ней вроде бы на финском языке.
Прилетела ко мне открытка из Сургута от Галины.
Надпись на финском: "Hyvää Joulua" переводится на русский как "Счастливого Рождества"
Если поищу у себя, то, наверняка, найду множество открыток с иллюстрациями Лизи Мартин.
12. У меня есть множество турецких открыток, заказанных мной девушке, которая туда ездила и привезла открытки всем жаждущим) За что ей спасибо большое.
Одну из них покажу здесь
"Bayraminiz Kutlu Olsun" переводится с турецкого "Счастливого вам праздника!"
На открытке изображён город Конья, расположенный в центральной части Анатолии —полуострове на западе Азии и срединной части современной Турции.
Кстати, информация для любителей Великолепного века и просто истории Турции. Во времена Османской империи, в 1553 году именно под Коньей был казнён шехзаде Мустафа. В то время Конья была центром дервишей (как бы мусульманских монахов), святым местом. Сюда шли поломники со всех мест.
На открытке изображена часть музея или мавзолея Мевляны, персидского поэта XIII века. Является центром паломничества и туризма. Здесь проводятся фестивали дервишей.
13. И осталось 3 украинских открытки. Все пасхальные.
Две из них прилетели из Киева от Ирины, тоже подруги по переписке и обмену открытками. Думаю, они в переводе не нуждаются)
14. Двойная, с "золотым" тиснением
15. И последняя, тоже от Иры, но от другой. Тоже из Киева.
Спасибо за внимание! Если понравилось, ставьте лайк, ведь я очень старалась! Подпишитесь, у меня большая коллекция, будут ещё обзоры ;) Жду вас снова.