Как часто вы встречаетесь с ремейками фильмов? А с зарубежными ремейками на российское кино?
Кто как бы не относился к отечественной киноиндустрии, в этой статье я хочу показать, что иностранные режиссёры крайне заинтересованы нашей киноиндустрией, поэтому количество интерпретаций на российские фильмы и сериалы намного больше, чем вы думаете.
Для начала разберёмся что же такое "ремейк" и какие у него есть типы.
РЕМЕЙК — фильм, сделанный на основе другого фильма, рассказывающий заново историю, которая имела успех, но в новой культурной ситуации и, как правило, с применением новых технологий. Ремейк стремится быть не таким же, как оригинал, а превосходить его, быть более совершенным.
Различают такие типы как:
• повторное обращение к фильму, цель которого – перечитать исходный материал и расставить новые драматургические акценты;
• взяв за основу предыдущий фильм, автор стремится осовременить сюжет или пересказать его на языке новых технологий;
• дань уважения, то есть фильм, задуманный как посвящение оригинальному тексту (его отличительная особенность – скрупулезная транскрипция «первоисточника»);
• наконец, «настоящий ремейк», который, по существу, объединяет все вышеперечисленные стратегии, ничего не упуская из виду. Это самая противоречивая форма ремейка или, точнее, форма, которая наиболее выпукло выражает противоречивую сущность ремейка. Ведь создатели этого типа фильмов стремятся не только приспособить исходную историю к новой аудитории, но и «уничтожить» оригинал, то есть устранить потребность в его пересмотре.
Немного из истории.
Первый ремейк появился в Америке. В картине «Муха» Курта Нойманна 1958 года главный герой был гуманистом, энтузиастом науки, работавшим на оборонную промышленность. Дэвид Кроненберг, взяв за основу ту же историю о роковой случайности, превратившей ученого, занятого генной трансплантацией, в муху, внес весьма показательные коррективы. Режиссер вывел совершенно иной тип героя – сумасшедшего одиночку, фанатика, чьи отношения с героиней фильма крайне двусмысленны и запутанны. С одной стороны, это вроде бы маргинальные поправки к сюжету, с другой – они показывают некий внутренний маршрут культуры, изменившуюся самоидентификацию персонажа и аудитории.
Теперь поговорим непосредственно про отечественный кинематограф.
Думаю многие смотрели такие культовые советские фильмы как «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика», «Джентльмены удачи», «Бриллиантовая рука», «Королева бензоколонки» и др. Но, к сожалению или к счастью, они не имели большого успеха за рубежом.
Я вам расскажу про 3 фильма, которые всё же привлекли внимание иностранных зрителей, и даже получили награды.
«Три русские девушки» / «Three russian girls»
Сценарный дебют Сергея Михалкова — лента «Фронтовые подруги» вышла на экраны накануне Великой Отечественной войны, в мае 1941 года. И хотя из-за военных действий картина не успела стать лидером проката, в 1942 году съемочную группу удостоили Сталинской премии второй степени. В фильме рассказывается история, которая произошла с Наташей Матвеевой — медсестрой прифронтового госпиталя в годы Советско-финской войны 1939 года. Всего через пару лет на американские экраны вышла лента «Три русские девушки», сюжет которой копировал «Фронтовых подруг». Немного отличий все же было: действие фильма перенесли в годы Великой Отечественной войны и добавили американского героя — летчика-испытателя Джона Хилла. В 1945 году этот фильм Генри Кеслера и Федора Оцепа даже номинировали на премию «Оскар». Главную роль в американском фильме сыграла актриса русского происхождения Анна Стен.
«Сахара» / «Sahara»
Удивительный случай, но фильм Михаила Ромма «Тринадцать» 1936 года мало того что сам был ремейком британской ленты «Потерянный патруль», так еще и стал основой для американской «Сахары», снятой режиссером Золтаном Кордой. В оригинальной ленте Ромма действие фильма разворачивается в среднеазиатской пустыне. Демобилизованные красноармейцы возвращаются с войны, но на пути к железной дороге встречают банду басмачей. Бойцы решают их обезвредить. В «Сахаре» действие перенесли в египетскую пустыню в 1942 год: отступающий экипаж танка М3 «Ли» вступает в бой за полупересохший колодец с немецким батальоном. Американская версия фильма была очень популярна у местных зрителей. В 1944 году ленту номинировали на «Оскар», а затем еще два раза переснимали — в 1953 году вышел новый ремейк под названием «Последний из Команчей», а в 1995-м — еще одна «Сахара».
«Садко» / «The magic voyage of Sinbad»
Роджер Корман вдохновился не только советской фантастикой, но и сказкой Александра Птушко «Садко». В 1953 году этот фильм получил широкое мировое признание — на фестивале в Венеции создателей ленты наградили «Серебряным львом», а исполнителя главной роли Сергея Столярова включили в список лучших актеров мира за последние 50 лет. Тогда же фильм прошел и в американском прокате. Через десять лет, в 1962 году, в США вышла дублированная на английский язык версия фильма Роджера Кормана. Лента называлась «Волшебное путешествие Синдбада». Режиссер сохранил структуру фильма, но исключил практически все сцены, в которой герои исполняли песни, добавил закадровый голос, поменял имя главному герою. Титры он тоже изменил — вместо русских имен актеров и съемочной группы Роджер Корман добавил имена актеров дубляжа.
Так, с советскими фильмами мы разобрались. Сейчас расскажу как обстоят дела с российским кино.
Режиссёров всё также цепляют российские и советские комедии, но тут к ним присоединяются криминальные драмы и триллеры. Всё чаще и чаще адаптировать стали сериалы. Например, уже адаптированными стали: детективные сериалы «Кости» и «Менталист», сериалы-триллеры «Закрытая школа» и «Ангел или Демон», комедийные телесериалы «Интерны» и «Воронины». Следовательно, зарубежные режиссёры уже тратят намного больше сил и ресурсов на переделку российских не только фильмов, но и сериалов. Следовательно, российский кинематограф со временем всё развивается и улучшается, что, уверена, радует каждого россиянина.
Перейдём к примерам.
«Майор» /«Seven Seconds»
Часто в заокеанских ремейках остается так мало от оригинала, что покупка авторских прав сводится к чисто юридической формальности. Так, нетфликсовский ремейк «Майора» Юрия Быкова сместил акцент с коррупции в органах внутренних дел на американский расовый конфликт. Если у Быкова сюжет начинался с того, что майор полиции насмерть сбивал семилетнего мальчика, то в сериале «Семь секунд» белый полицейский из Джерси-Сити давит на машине подростка-афроамериканца. Шоураннером проекта выступила Вина Суд, которая ранее переносила на американскую почву скандинавский нуар «Убийство». За исполнение главной роли актриса Реджина Кинг получила «Эмми» и была номинирована на «Золотой глобус». И с точки зрения драматургии сериал «Семь секунд» был ближе к «Убийству», чем к «Майору»: в сценарии три относительно равноправные сюжетные линии – детективов, которые ведут расследование, преступников и семьи пострадавших. На «Нетфликсе» 10-серийная драма прошла с умеренным критическим и зрительским успехом, о воспроизведении культовой славы отечественного оригинала в данном случае говорить не приходится.
«Горько!» / «Hasta que la boda nos separe»
Как можно догадаться из локализированного названия, «Горько в Мексике» — официальный ремейк российской комедии «Горько!», только по-испански ремейк назывался «Пока свадьба не разлучит нас». Мексиканский режиссер Сантьяго Лимон снял комедию в строгом соответствии с оригиналом. Поклонники «Горько!» легко узнают любимые сцены и героев.
Ремейк вышел спустя пять лет и тоже стала хитом и в этой стране, заработав $4,3 млн.
«Ирония судьбы в Голливуде» /«About Fate»
Бессмертный застольный хит «Ирония судьбы» уже неоднократно становился первоисточником для современных интерпретаций (сиквел Бекмамбетова; болливудский ремейк «Я люблю Новый год»), и вот настал черед предела мечтаний — голливудской версии «Ирония судьбы в Голливуде». В кресле постановщика будет наш человек. Этот голливудский ремейк снял российский режиссер Марюс Вайсберг. На его счету такие коммерчески успешные комедии, как «Бабушка легкого поведения» (сборы – 337 млн руб., данные ЕАИС), «(Не)идеальный мужчина» (521 млн руб.), зато в кадре — настоящие голливудские звезды вроде Эммы Робертс.
Итак, насчёт примеров мы поговорили. Осталось доказать всё на статистке.
На примере «Иронии судьбы, или С лёгким паром!» 1975 и его сиквела «Иронии судьбы. Продолжение» 2007 года я буду производить сравнительную статистику с голливудским ремейком «About fate» 2022 года производства. Я решила выбрать сразу два российских фильма, потому что главная история показана в первом фильме Рязанова, но сиквел находится ближе к современным реалиям.
Нет точных данных касательно кассовых сборов фильма Рязанова «Ирония судьбы, или С лёгким паром!», но они составили примено 9,5 млн долларов. Вышедший же в канун 2008 г. сиквел «Иронии судьбы» Тимура Бекмамбетова стал на тот момент самым кассовым российским фильмом. Сборы в мире составили более 55 млн. долларов, из которых около 50 – российские. Американскому ремейку даже нет года, но за это время кассовые сборы составили 505 тыс. долларов, около 9 тыс. принадлежат США. Скорее всего, ремейк не добьётся больших высот, так как для местной аудитории это всего лишь очередная романтическая комедия.
В новой версии все герои помолодели лет на 10, стали американцами. Адвокат Гриффин Рид (Томас Манн) собирается сделать предложение своей возлюбленной-модели Клементине (Мэделин Пэтш), которую больше заботят ее подписчики в социальных сетях. Параллельно риэлтор Марго Хейс (Эмма Робертс) готовится к свадьбе своей сестры Кэрри, собираясь появиться на торжестве со своим парнем Кипом. Но Кип оказывается тем еще мудаком и расстается с Марго накануне.
В это время Гриффин напивается с русскими друзьями в бане. Домой он едет на такси, но водитель путает адрес и привозит пассажира на правильную улицу, к правильному дому, но в другой коттеджный поселок того же застройщика с однотипными таунхаусами. Вскоре расстроенная Марго возвращается домой и обнаруживает у себя в кровати полуголого и не до конца протрезвевшего парня. Спустя несколько неловких минут она приглашает Гриффина отправиться с ней на свадьбу и притвориться ее парнем. Конечно, между ними пробежит настоящая искра, но Клементина и Кип попытаются вернуть своих партнеров.
Можно сделать вывод, что события также разворачиваются накануне Нового года. Хотя роман также закручивается на комической путанице, но от оригинала осталась всего лишь завязка, которая занимает первую треть фильма. Вместо советской типовой застройки появляются микрорайоны с таунхаусами, меняется и адрес дома. Если в фильме Рязанова практически все действие происходило в интерьере ленинградской новостройки, то в американской версии герои довольно быстро покидают жилье и отправляются на свадьбу. Сюжет и герои не повторяют оригинал, следовательно, «About fate» можно считать «настоящим ремейком».
Результаты проведённых исследований показали, что ремейки будут актуальны всегда, потому что, зачастую, каждый человек в жизни сталкивается с творческим кризисом, особенно это заметно в кинематографе. Поэтому режиссёрам иногда необходимо черпать вдохновение из уже существующих шедевров мирового кинематографа.
Технологии прогрессируют, а ремейки позволяют использовать современные спецэффекты, улучшать качество изображения и звука, что делает фильмы более привлекательными для зрителей.
И, конечно, не может не радовать то, что российский кинематограф актуален и по сей день не только для россиян, но и для иностранцев, что советский юмор отзывается и за рубежом. За снятие ремейков даже взялась огромная американская стриминговая компания как «Netflix», в фильмах играют известные иностранные актёры, что показывает творческий потенциал российского кино.
Таким образом, проделанная работа показала мне, что российский кинематограф всегда был актуален и востребован за рубежом, а также на примере сравнительной статистики я увидела важную вещь, что чаще всего иностранные ремейки не могли превзойти отечественные оригиналы, а это заставляет меня гордиться как жителя этой страны. Надеюсь, что и вас тоже.
Любите кино. Смотрите кино. Снимайте кино.