Неприятно смотреть, как газеты печатают истории, основанные на бесконтекстных и плохо переведенных отрывках из французской версии "Финала", - пожаловался в одном из последних интервью Омид Скоби. Он выразил разочарование сообщениями СМИ, которые, по его словам, заставили читателей поверить, что именно так материал, большая часть которого почти не узнаваема по сравнению с оригинальной версией, представлен в книге. То есть, по мнению Омида Скоби, журналисты истолковывают его слова не так, как он хотел бы. Забавный момент. Ведь не этим ли он сам занимается в этой самой книге "Финал", трактуя события, действия, слова членов королевской семьи предвзято, основываясь исключительно на "правде" Меган Маркл и Гарри. Впрочем, недовольство Омида, вероятно, вызвано не столько неправильным трактованием текста книги, сколько активным неприятием критиками этого опуса. Да и комментарии в соцсетях вряд ли доставляют автору "Финала" удовольствие - над ним и его "произведением" практически все смеются. Н
"Плохие переводы и отрывки без контекста": Омид Скоби недоволен, как в прессе обсуждают его новую книгу
26 ноября 202326 ноя 2023
1403
1 мин