Действительно ли оно совсем-совсем никак не переводится?
Мне кажется, что при желании и должном упорстве всегда можно найти если не полный эквивалент, то близкий по смыслу вариант.
Интересно, что китайский язык все-таки обладает на этот случай некоторыми вариантами для русского слова "авось", - некоторые из них очень близки к оригиналу!
1. 也许,或许:
Авось не опоздаем.
或许我们不会迟到。
Позвони ему, авось он дома.
给他打电话吧,他也许在家。
2. 侥幸成功, 碰运气, 凭侥幸, 侥幸心理:
От авось добра не вовсе.
光凭侥幸,一事无成。
Авось верь не вовсе.
做事不能凭侥幸。
考试之前的复习,绝对不可以避重就轻,存在侥幸心理。
Готовясь к экзамену, нельзя искать легких путей и надеяться на везение.
他没有票侥幸成功进入剧院。
Не имея билета, он по счастливой случайности смог пройти в театр.
幸福的婚姻都是靠碰运气赚来的。
Счастливые браки заключаются по воле случая.
А Вам встречались слова, которые было трудно перевести на китайский или на русский язык? поделитесь, пожалуйста, в комментариях.
Добрый день! Меня зовут Дарья. Я преподаватель и письменный переводчик китайского языка. На своем канале я рассказываю о языке Поднебесной и о том, как уехать на учебу в Китай. Оставайтесь, впереди много интересного!