Гладкова Агриппина (Инна, Нина) Васильевна.
Родилась 14 июня 1906 г. в деревне Рычковской, расположенной на берегу речки Вичужанки в 1,5 км от города Вичуги.
После окончания 2-го Московского государственного университета работала литературным переводчиком редакции «Исторические романы» Журнально-газетного объединения. Переводила романы испанских писателей.
В 1937 г. в переводе А.В. Гладковой вышел роман «Раздел земли» Сесара Арконады. В журнале «Смена» (№3, 1937) был опубликован отрывок из романа, а в «Литературной газете» от 26 августа 1937 г. об этом романе вышла статья М. Живова «Повесть об Эстремадуре».
В 1938 г. был издан роман «Кадикс» Переса Гальдоса, который был переведён с испанского совместно со Станиславом Вольским (за этим псевдонимом скрывается видный в своё время революционер Андрей Соколов).
В 1937 году Агриппина Гладкова в составе группы переводчиц отправилась в республиканскую Испанию, где она находилась с 9 октября 1937 г. по 13 августа 1938 г. За выполнение специального задания советского правительства награждена медалью «За боевые заслуги» (14.11.1938). Награду Агриппине Гладковой, среди прочих, вручил лично М.И. Калинин 7 января 1939 года, о чём сообщила газета «Комсомольская правда».
18 января 1942 г. было создано 4-е управление КГБ (тогда ещё НКВД) для организации разведывательно-диверсионной деятельности в тылу противника. Возглавил управление легендарный П.А. Судоплатов. Костяк этого управления составили люди, которые воевали в Испании.
Агриппина Гладкова, которая, видимо, хорошо себя зарекомендовала в Испании, была привлечена в 4-е управление для специальной работы по отбору людей для формирования оперативных групп, действовавших в тылу противника. На этой работе она находилась до конца Великой Отечественной войны. «При этом проявила себя, как инициативный и способный работник, имела большие успехи в работе» - так написано в наградном листе при представлении 25 октября 1945 г. к медали «Партизану Отечественной войны» II степени.
После войны А.В. Гладкова продолжила работать литературным переводчиком.
В 1950 г. в Издательстве иностранной литературы в переводе А. Гладковой была издана книга Висенте Урибе «Империализм янки в Испании». В журнале «Новый мир» (№10, 1951) в разделе «Книжное обозрение» о содержании этой книги рассказано в статье М. Стуруа «Американцы в Испании».
В 1953 г. был издан роман Хосе Мансисидора «Роза ветров» в переводе с испанского А. Сиповича и А. Гладковой.
В этом же году вышел в свет испанско-русский словарь (на 42 тысячи слов), одним из составителей которого была А.В. Гладкова. В 1954 г. вышло второе издание.