3,4K подписчиков

ГЛАВНАЯ немецкая песня на Рождество: разбираем и учим интересное

Hallo, liebe Freunde! Es freut mich sehr ihr hier zu sehen. Сегодня мы с вами разберем одну из самых значимых песенок, которую знают все немцы - от мала до велика. Эта песня называется O Tannenbaum и должна вызвать у вас определенные теплые чувства душевного родства с немцами, потому что как у нас есть песня про ёлочку, так и у них. Ведь да-да, Tannenbaum - это ёлка! Впрочем, от песни "Маленькой ёлочке" O Tannenbaum довольно сильно отличается настроением и посылом. Все, лишние пустые слова в сторону! К тексту!

Если лень читать, можете посмотреть видео:)

O Tannenbaum, O Tannenbaum,
О ёлочка, о ёлочка,
Wie
treu sind deine Blätter.
Как верны твои иголочки.
Du grünst nicht nur
zur Sommerzeit,
Ты зеленеешь не только летом,
Nein auch
im Winter wenn es schneit.
Но и зимой, когда идет снег
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
О ёлочка, о ёлочка,
Wie grün sind deine Blätter!
Как зелены твои иголочки!

Само слово Tannenbaum образовано из двух корней: die Tanne (ель) и der Baum (дерево). Поскольку род многокорневого существительного определяет именно последний корень, то немецкая ёлка мужского рода - der Tannenbaum. А множественное чисто потребует добавления умлаута и окончания - der Baum\die Bäume.

Так же с умлаутом образует множественное число и слово das Blat (лист). В форме множественного числа вы его и видите в песне - Blätter. Конечно, странно, что в песне поется о "листьях" елки. Все же у елки иголки, правда? Но как есть. Если что, иголки - это Nadeln.

Hallo, liebe Freunde! Es freut mich sehr ihr hier zu sehen. Сегодня мы с вами разберем одну из самых значимых песенок, которую знают все немцы - от мала до велика.

Что значит "верны твои иголки"? По всей видимости, в этой фольклорной песне речь идет о такой верности, что ёлка вечнозеленая и ее иголки не опадают. Она верна себе круглый год - и верна всем, кто любит ее веселый пышный вид, она никогда не увядает. Но вне контекста песни treu - это то же самое, что русское слово "верный"!

В первом куплете песни есть два варианта, как говорить о временах года. Сначала мы встречаем фразу zur Sommerzeit - дословно "к летнему времени". В реальной жизни вам эта фраза едва ли будет часто нужна, но мы можем взять кое-что грамматически полезное из нее. Предлог zu, который после себя ВСЕГДА требует дательный падеж. Такие предлоги учатся речетативом - mit nach aus zu von bei ausser entgegen gegenüber seit. Слово "время" в немецком женского рода - die Zeit. Поэтому получаем zu der Zeit или сливаем предлог и артикль и вуа-ля zur.

Hallo, liebe Freunde! Es freut mich sehr ihr hier zu sehen. Сегодня мы с вами разберем одну из самых значимых песенок, которую знают все немцы - от мала до велика.-2

А вот дальше встречаем im Winter - зимой. Обратите внимание, что тут тоже использован дательный падеж: in dem Winter. Все времена года в немецком - мужского рода: der Winter, der Frühling, der Sommer, der Herbst. Так что если вам нужно будет сказать "когда" - весной, летом, осенью - перед названием времени года появится im.

O Tannenbaum, O Tannenbaum,
О ёлочка, о ёлочка,
Du kannst mir sehr
gefallen!
Ты мне очень нравишься!
Wie oft
hat mich zur Weihnachtszeit
Как же часто на Рождество
Ein Baum von dir so hoch
erfreut!
Такое дерево, как ты, меня радовало!

Конечно, строго говоря, я перевожу неправильно. Tannenbaum - это ель, а не ёлочка. В слове нет уменьшительно-ласкательного суффикса. Так-то было бы Bäumchen. Ну да ладно.

Глагол gefallen - это нравиться. Интересно, что он работает именно как русское "нравиться". Что-то нравится кому-то. Например, эта статья нравится мне - Dieser Artikel gefällt mir. А не как в английском - "я люблю эту статью" - I like this article.

Hallo, liebe Freunde! Es freut mich sehr ihr hier zu sehen. Сегодня мы с вами разберем одну из самых значимых песенок, которую знают все немцы - от мала до велика.-3

Кстати, глагол gefallen - сильный, именно поэтому в моем предложении-примере появился умлаут. У сильных глаголов в настоящем времени будет меняться корневая гласная, когда подлежащим будет du, er, sie, es. Например, а меняется на а умлаут.

Также в этом припеве я выделила перфект глагола радовать. Напоминаю, что перфект образуется по формуле haben\sein + Partizip II, то есть 3 форма глагола. Sein будет использоваться с глаголами движения и изменения состояния.

O Tannenbaum, O Tannenbaum,
О ёлочка, о ёлочка,
Dein
Kleid will mich was lehren:
Твоему наряду есть чему меня научить:
Die
Hoffnung und Beständigkeit
Надежда и стойкость
Gibt
Trost und Kraft zu jeder Zeit!
Дают утешение и силу всегда!
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
О ёлочка, о ёлочка,
Dein Kleid will mich was lehren.
Твоему наряду есть чему меня научить.

Последний куплет особенно наполнен интересными словами. Про слово Kleid ничего говорить не буду - лучше посоветую статью про немецкий шоппинг. Вот она:

Глаол lehren - обучать - любопытен тем, что его часто путают с глаголом lernen - учить. В русском языке глагол "учить" - это такой перевертыш. И учитель учит учеников, и ученики учат предмет. Только в первом случае учитель обучает, то есть в немецком будет глагол lehren, а во втором случае ученики учатся, изучают предмет, то есть lernen.

Hallo, liebe Freunde! Es freut mich sehr ihr hier zu sehen. Сегодня мы с вами разберем одну из самых значимых песенок, которую знают все немцы - от мала до велика.-4

Слово die Hoffnung женского рода, так как у него есть суффикс -ung, а все слова с таким суффиксом - женского рода. Как и все слова с суффиксом -keit, в том числе и die Beständigkeit (стойкость).

А вот с der Trost - утешение - и die Kraft - сила - никаких подсказок по роду нет. Эти слова придется просто зазубрить, ведь с русским родом слова не совпадают!

Если вы узнали что-то новое, если статья была для вас полезна - то обязательно поставьте ей лайк. В комментариях расскажите, какая у вас любимая новогодняя песня? И любите ли вы ставить елку? Учит ли вас елка стойкости, как немецких детей?
И не забывайте, что у вас всегда есть опция поблагодарить автора донатом! Tschüß! Bis bald!

Hallo, liebe Freunde! Es freut mich sehr ihr hier zu sehen. Сегодня мы с вами разберем одну из самых значимых песенок, которую знают все немцы - от мала до велика.-5