Русский язык интересен тем, что мы не только путаемся в правописании слов, но иногда не всегда с первого раза угадываем, вспоминаем их род! Я сейчас не про «кофе». Со школы я помню, что слова на мягкий знак — это больше признак женского рода (типа «ночь», «мышь»). Но с иностранными словами такое не прокатывает. Приходится обращаться к проверенным источникам.
Заметим, что роды слов могли меняться, пока в русском языке окончательно не закрепились правила 1956 года. Они, как говорят филологи, сейчас тоже действуют.
Что там со словом «дуэль»
Исследователи считают, что какое-то время слово сохраняло и мужской, и женский род. Если проще, можно было сказать «гибельный дуэль» и «гибельная дуэль». Никто бы не стал морщить нос.
Какое-то время — это как минимум 18 и 19 век. Может, ещё 20-й захватило.
По мнению филологов, «дуэль» попало в русский язык из немецкого Duell или непосредственно из латинского, где duellum — «поединок». А они могут закрепляться и в мужском, и в женском роде — как Бог на душу положит.
Тюль
Эта лёгкая ткань получила своё название от французского города Tulle, который там сурового мужского рода.
Я нечасто вижу это название в мужском роде, хотя понимаю, что логика в такой словарной норме есть.
Мне помогло созвучие со словами «июль», «кабель», «табель». Добавлю в список и «лебедя», хотя у Пушкина «лебедь белая плыла».
В конце концов, запомнить это проще и понятнее, чем какое-нибудь «по приезде», которое реально сводит с ума.