Найти тему
KOREAN SKEY

Корейский язык: какой вред несет перевод и транскрипция.

В интернете есть много советов по изучению корейского языка. Но важные советы для новичков почему то никто не говорит. На самом деле эти советы такие же банальные как и - занимайся ежедневно, но они важны.

Ниже разберем ТОП-4 совета, которыми я пользуюсь ежедневно. Поехали!

  • Писать транскрипцию на русском или английском.

Это пустая трата времени и сил. В изучении никак не помогает, а наносит только вред. Корейский алфавит легкий. Нужно его выучить, натренировать произношение. Потом распечатать ассимиляцию и как читаются сложные патчимы и запомнить. Просто так нет смысла учить, запоминаете на примерах.

Давайте сравним на примере: 안녕하세요. | аньненхасейо| Согласитесь, транскрипция никак не может передать оригинальное звучание. Вопрос: для чего ее писать?

Не рекомендую подписываться на источники по изучению языка с транскрипцией - это будет мешать правильно запоминать произношение и думать самим.

Личное фото.
Личное фото.
  • Перевод рядом с оригиналом.

Если поняли предложение - не переводите. Зачем? Знаете грамматику и слова, значит это останется в памяти. И при повторе материала 99% что этот перевод также будешь знать.

Если боишься забыть перевод, значит нужно выучить слова и при повторе лекции еще раз читать и обрабатывать информацию.

Также и с грамматикой. Не нужно писать объяснения и перевод. Если поняли к чему присоединяется, освоили примеры и исключения, это не нужно.

Мозг очень хитрый, он всегда ищет лазейки чтобы меньше работать. Поэтому если с оригинальным предложением стоит рядом перевод - боковое зрение прочитает. Получается будешь думать "ага, я помню этот текст". Но, на самостоятельной подсказок не будет, а трудности появятся.

  • Новые слова и перевод.

Здесь такая же схема как с текстом и диалогами. Не рекомендую писать рядом перевод. Ваши глаза увидят перевод, мозг будет лениться запоминать сам.

К новым словам можно писать отдельный перевод. Или выделить в начале тетради несколько страниц словаря. Куда будете подсматривать, если забыли значение слова. Словарь: Оригинал - Перевод.

Личное фото.
Личное фото.
  • Тетрадь только на корейском.

Для новичков может показаться дико сложным, но это не так. Главное начать. Глаза боятся, руки делают.

Забудьте свой язык. Думайте, пишите, запоминайте на корейском. Согласитесь, в вашем окружении полно русского языка, а корейского мало.

Поэтому выдели мини-мир и полностью погрузись в корейский.

Рекомендация: Также можете обучаться по корейскому учебнику или подписаться на учителя и смотреть видео-уроки носителя.

Вот и все советы. Вывод: включите в жизнь больше корейского, уберите перевод и транскрипцию, а также субтитры.

В новой статье поговорим: какую тетрадь выбрать для лекций и как ее вести.

Подписывайтесь чтобы не пропустить новый материал.

С вами были KOREAN SKEY.