Найти в Дзене

Парнишка, который летал верхом на гусе

Ну, кто же не знает этой дивной истории?.. Мы, однако, попробуем еще раз кое-что рассказать и о книжке, и о ее авторе.

Повесть об этом чудесном путешествии написала знаменитая шведская романистка Сельма Лагерлёф (1858 - 1940), первая в мире писательница, получившая Нобелевскую премию по литературе (1909). До «Нильса» Лагерлёф создала уже немало замечательных книг - и взрослых, и детских. Все они, равно, как и все последующие ее работы, сделаны в неоромантическом стиле, наполнены мотивами народных мифов, легенд и сказок. Написала Лагерлёф много, в России ее переводили охотно, ценили высоко. Достаточно сказать, что большими почитателями ее несомненного таланта были столь разные люди и авторы, как Марина Цветаева и Вера Инбер, Юлий Айхенвальд и Юрий Веселовский, а в Скандинавии - крупнейший критик и литературовед Георг Брандес.

 Сельма Оттилия Ловиза Лагерлёф (20 ноября 1858 - 16 марта 1940), шведская писательница, первая женщина, получившая Нобелевскую премию по литературе (1909)
Сельма Оттилия Ловиза Лагерлёф (20 ноября 1858 - 16 марта 1940), шведская писательница, первая женщина, получившая Нобелевскую премию по литературе (1909)

Родилась будущая Нобелевская лауреатка и любимая писательница детворы и склонных к романтике и фантастике взрослых в семье отставного военного и учительницы, в родовой усадьбе Морбакка, о которой впоследствии напишет и в одной из глав «Нильса», и в книге воспоминаний. Очень рано Лагерлёф перенесла тяжелую болезнь, долго была прикована к постели и на всю жизнь осталась хромой. Во время болезни она особенно сблизилась со своей бабушкой, прекрасной рассказчицей, знавшей множество скандинавских легенд и преданий. Принужденная болезнью к сидячему и лежачему образу жизни, Сельма Лагерлёф воспринимала мир на слух и посредством чтения, то есть через слово. Судьба, не давшая ей умереть в детстве, как бы повелела девочке стать писательницей. Но сначала разорившаяся семья вынуждена была продать усадьбу, переехать в город, где Сельма много лечилась и, обретя наконец возможность ходить, закончила Учительскую семинарию, после чего стала преподавать в школе для девочек.

И - писать книги. Вероятно, новый романтизм витал в воздухе, скандинавы устали от жесткого реализма ведущих авторов, и появление в литературе доброй, чуткой к слову, обладавшей богатыми фольклорными знаниями, без сомнения талантливой писательницы было отмечено критикой сразу. Уже первый роман Лагерлёф, «Сага о Йесте Берлинге», принес ей заслуженную известность. За «Сагой...» последовали «Невидимые узы», «Чудеса антихриста», двухтомный «Иерусалим», «Деньги господина Арно», «Легенды о Христе» и, наконец, «Чудесное путешествие Нильса...». А за «Нильсом», увидевшим свет в 1907 году, - Нобелевская премия. И - мировая слава. Но, настоящая писательница, Лагерлёф на том не успокоилась и создала еще несколько не менее качественных сборников сказок, романы, книги мемуаров и знаменитую семейную сагу - трилогию о Лёвеншёльдах.

Сегодня читать можно и интересно практически любую книгу Сельмы Лагерлёф, многие из них экранизированы, причем недурно, а старый советский мультфильм про Нильса до сих пор остается образцовым. Но всё же главной ее книгой, по крайней мере, в России, стало «Чудесное путешествие Нильса Хольгерссона по Швеции», задуманное и осуществленное как беллетризованный учебник географии. Эта тенденция - обращаться к хорошим писателям, чтобы они сочинили удобоваримый и легко читающийся школьный учебник, таким образом, не российское ноу-хау. Видимо, проблема эта - проблема читабельного школьного учебника - существует во всем мире, коль скоро к ее решению привлекаются такие знаменитые беллетристы, как Сельма Лагерлёф - в Швеции, или Айзек Азимов - в США, а у нас собирались привлечь к созданию учебника истории Михаила Булгакова, и он даже написал пару глав. Об учебниках Азимова, знаменитейшего писателя-фантаста, создателя законов роботехники, мы уж рассказывали на примере его трилогии про слова в науке, истории и географии.

Таково и «Путешествие Нильса» - учебник не только географии, истории, а еще экономики, и этнографии, и фольклора. Учебник, читавшийся шведскими детьми в начале ХХ века буквально взахлёб.

А нашими детьми? Тоже взахлёб - по себе знаю. Только у нас он из учебника сначала превратился просто в приключенческую сказку, из которой выпала и география, и история, и фольклор, а осталась - из того, что вкладывала в свою книгу Лагерлёф, пожалуй, лишь история приключений и драма воспитания дружбой, верностью и самопожертвованием.

Думаю, пересказывать сюжет не надо - все его знают. Другое дело - поразмышлять о том, как в переводе из одной книги может получиться совсем другая. К русскому читателю, если не считать никому теперь не известного дореволюционного перевода, «Нильс» прилетел на своем верном гусе Мартине в пересказе А. Любарской и З. Задунайской в сороковых годах. В этой книжке герой сначала - отчаянный шалун и сорванец, затем - под влиянием обстоятельств - верный друг и часто спаситель не только стаи гусей, с которой совершает путешествие в Лапландию и обратно, но и всех птиц, мелких животных, а то и людей, встречающихся ему по пути. В общем, герой без страха и упрека, сильно похожий на Маугли - белого человека, возглавляющего животных колониального мира.

Самое забавное при этом то, что именно такого эффекта и не желали изо всех сил советские издатели облегченного варианта истории, придуманной Сельмой Лагерлёф. Но, видимо, он был неизбежен, сколько бы ни работали ножницами переводчики и редакторы. А перевод - точнее пересказ, ибо переводом впятеро сокращенное издание книжки назвать нельзя ни при каком раскладе, тем не менее превосходен. Несмотря на все сокращения, несмотря даже и на то, что герой книжки мало похож на оригинального Нильса. Тот становится героем потому, что вынужден прежде всего спасать свою жизнь, а затем - в каком-то смысле поддерживать свою гордыню, именно благодаря которой он в немалой степени и становится в конце концов настоящим героем, другом и помощником животных. Этот - испугался с первых страниц и стал жалеть сначала себя, а уж потом и спутников. Но не на испуге и жалости обрабатывает своего щенка под капитана (выражение Александра Грина) Сельма Лагерлёф, а на самолюбии.

-4

Пресловутый индивидуализм - основной движитель европейской цивилизации. Советский Союз пропагандировал принципиально противоположные идеалы. Но книжки для детей издавал чаще всего хорошие. Этот парадокс стал основой отчасти выморочной, но, в сущности, глубоко настоящей культуры, одним из краеугольных камней которой был профессиональнейший институт перевода и вообще книгоиздания. Оттого «Нильс» в варианте Любарской и Задунайской до сих пор известен и популярен у нас больше, чем полная авторская его версия в классическом переводе Л. Брауде или в добротном исполнении Ф. Золотаревской. Хотя полные переводы, пожалуй, интереснее для чуть повзрослевшего читателя. Они богаче, разнообразнее, масштабнее.

Во всяком случае, именно полный вариант книги, построенной, думается, по образцу бессмертного романа Сервантеса, как бусы, из камешков разнообразнейших сюжетных ответвлений, нанизанных на нить основной истории - собственно путешествия Нильса в Лапландию, подобно «Дон Кихоту», и породил в последующий детской литературе, особенно скандинавской, множество вариаций на темы боковых сюжетов.

И – чуть подробнее о советском мультфильме «Заколдованный мальчик», экранизировавшем пересказ Любарской и Задунайской. Там, в свою очередь, сделаны еще большие сокращения, еще сильнее изменен образ главного героя, но, как ни странно, вероятно, благодаря юмору, мультик оказался очень удачным, и теперь, наверное, именно с него и начинает знакомство с этой историей большинство российских детей.

Жаль только, что далеко не все, познакомившись с экранизацией и детским пересказом, добираются до полного варианта книги. Потому, что мир настоящего Нильса гораздо богаче, сложнее и интереснее, хотя для чтения и труднее, нежели его вольный пересказ. Потому, что в полном варианте книги герой не только помогает «меньшим братьям», но и учится любить равных себе, а вместе с тем и понимать всю живую жизнь - человеческую, животную, природную. А это и всегда было необходимо, сегодня же - особенно, ведь люди в массе своей Божьего мира и не понимают, и не ценят, и не любят. И - главное - безжалостно разрушают ради удовлетворения собственных прихотей.

Так что, «Нильс» - он навсегда. Уже второе столетие, несмотря на то, что мир за это время изменился до неузнаваемости, заколдованный мальчик продолжает полет, упрямо делая свое дело: спасая друзей и открывая (себе и нам) Божий мир, радуясь солнцу, терпя непогоду, учась у мудрых и борясь с врагами. Словом, живя так, как и должен жить настоящий герой.

Сельма Оттилия Ловиза Лагерлёф
Сельма Оттилия Ловиза Лагерлёф

© Виктор Распопин

Иллюстративный материал из общедоступных сетевых ресурсов,
не содержащих указаний на ограничение для их заимствования.