Найти в Дзене

Наблюдать дни, месяцы, времена и годы

В послании к Галатам, а Галаты, напомним, символизируют собой человека, вставшего на путь духовного развития, но затем отпавшего, Павел пишет странные слова: Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы. Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас." (Гал 4:10-11) Как осмыслить сказанное апостолом не по букве, а по духу? Сначала откроем подстрочник и прочитаем написанное по словам. "ἡμέρας Дни παρατηρεῖσθε соблюдаете καὶ и μῆνας месяцы καὶ и καιροὺς сроки καὶ и ἐνιαυτούς. годы. φοβοῦμαι Боюсь ὑμᾶς [за] вас μή не πως как-либо εἰκῇ напрасно κεκοπίακα [чтобы] я потрудился εἰς у ὑμᾶς. вас." (Гал 4:10-11) Искомый смысл поможет раскрыть более пристальное изучение греческого слова παρατηρεῖσθε - соблюдаете. Обратимся к словарю. παρατηρέω  1. наблюдать, держать под наблюдением 2. следить за, соблюдать; 3. стеречь, подстерегать. Из Словарь Дворецкого: παρα-τηρεω 1) наблюдать, держать под наблюдением, следить Пр.:(τους της πολεως τοπους Полибий (ок. 200-120 до н.э.)) 2) охранять, оберегать П

В послании к Галатам, а Галаты, напомним, символизируют собой человека, вставшего на путь духовного развития, но затем отпавшего, Павел пишет странные слова:

Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы. Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас." (Гал 4:10-11)

Как осмыслить сказанное апостолом не по букве, а по духу?

Сначала откроем подстрочник и прочитаем написанное по словам.

"ἡμέρας Дни παρατηρεῖσθε соблюдаете καὶ и μῆνας месяцы καὶ и καιροὺς сроки καὶ и ἐνιαυτούς. годы. φοβοῦμαι Боюсь ὑμᾶς [за] вас μή не πως как-либо εἰκῇ напрасно κεκοπίακα [чтобы] я потрудился εἰς у ὑμᾶς. вас." (Гал 4:10-11)

Искомый смысл поможет раскрыть более пристальное изучение греческого слова παρατηρεῖσθε - соблюдаете.

Обратимся к словарю.

παρατηρέω 
1. наблюдать, держать под наблюдением
2. следить за, соблюдать;
3. стеречь, подстерегать.
Из Словарь Дворецкого:
παρα-τηρεω
1) наблюдать, держать под наблюдением, следить
Пр.:(τους της πολεως τοπους Полибий (ок. 200-120 до н.э.))
2) охранять, оберегать
Пр.:(τας πυλας Новый Завет)
3) соблюдать
Пр.:(το μετριον Аристотель (384-322 до н.э.); med. ημερας καη μηνας Новый Завет) 

Дерзнем предположить, что Павел имел в виду наблюдать, охранять в значении «содержать под стражей», если хотите, в темнице. Во тьме незнания Истины.

В пользу такого толкования говорят строки писания, в которых применяется это греческое слово (G9306 по Стронгу), а также его однокоренные слова.

Например в этом фрагменте:

"Но Савл узнал об этом умысле их. А они день и ночь  стерегли у ворот, чтобы убить его." (Деян 9:24)

Итак, сохранение во тьме неведения дней (неопределенное, то есть неизвестное число истин), как света, знания об Истине, месяцев, месяцев (также неопределенное число), сроков или времен (неопределенное, то есть неизвестное число времен, как низвестный духовный смысл), и годов говорит о сугубом непонимании Галатами в текущем их состоянии того духовного дара, который привнес им апостол Павел.