Read the room - читай комнату? популярная английская идиома

2K прочитали

На повестке дня ещё одна очень занятная английская идиома - read the room! Каждый раз встречаясь с новой английской идиомой, я в восторге, как же интересно работает язык и как он отражает нашу жизнь!

Read the room - английская идиома
Read the room - английская идиома

Дословно read the room означает "читать комнату", но глагол read также может означать "понимать по знакам, толковать" и тут уже картина проясняется. Получается "понимать по знакам комнату". Но room - это тоже не только комната, а ещё и "компания людей, находящихся в одной комнате".

Что в итоге имеем: "понимать по знакам людей, находящихся в комнате", а проще говоря "адекватно оценить ситуацию, сложившуюся в конкретном месте". Кстати, про ситуацию, можно также сказать "read the situation", что значит по сути то же самое. А ещё говорят "read someone like a book" - читать кого-то как книгу, то есть легко оценивать, что человек из себя представляет, видеть его насквозь, прекрасно понимать.

Bernard! Not a good time! Read the room!
Bernard! Not a good time! Read the room!
  • Bernard! Not a good time! Read the room! - Бернард! Не время совсем! Оцени обстановку!

Супружеская пара была занята разборками и в это время коллега мужа запустил самолётик. Ну вообще-то да, читай комнату, вообще неуместно.

I'm not a vat lady just because I stopped having se... Read the room!
I'm not a vat lady just because I stopped having se... Read the room!
  • I'm not a cat lady just because I stopped having se... Read the room! - А в этом примере женщина начала говорить об интимных отношениях, а другая предупредила её "read the room", в смысле посмотри, тут дети вокруг, адекватно оцени ситуацию, о чём можно говорить, а о чём нет.

Всем желаю правильно трактовать поведение людей вокруг, иначе говоря, read the room! Остались вопросы? Есть желание поблагодарить - welcome в комментарии! Подписывайтесь и будем продолжать учить английский с огоньком!