Найти в Дзене
Форма жизни Евгений

Какой диалект выбрать для перевода текста с русского на китайский язык?

Китайский является самым распространенным языком в мире. Сегодня на нем говорят 1 млрд. 200 млн. человек в мире. На китайском говорят в КНР, Сингапуре, Малайзии, Гонконге, Макао и Тайване. Обсудим, что стоит учесть, осуществляя перевод с русского на китайский язык или какие основные диалекты сегодня существуют в китайском мире.

Великий и разнообразный китайский язык подобен всему китайскому
Великий и разнообразный китайский язык подобен всему китайскому

Современный китайский язык выделяет десять диалектных групп, которые отличаются лексикой, фонетикой и грамматикой. Но основы их словарного запаса и грамматики едины.

При этом стоит отдельного внимания заслуживают три диалекта: путунхуа, кантонский и тайваньский. Данные диалекты имеют один источник, но в силу исторических событий, произошедших на территории Китая в течение веков, особенно в двадцатом, они и образовались.

Начнем с путунхуа или упрощенного китайского языка. Данный язык образовался не так давно, в 1949 году по распоряжению китайской коммунистической партии. По сути, это упрощенная версия традиционного китайского языка, содержащая меньшее количество черт в иероглифах. Упрощенный китайский легче запоминать и использовать.

Сегодня на путунхуа говорят 70% жителей континентального Китая, кроме провинций Гуандун, Гуанси и Хайнань. Путунхуа является государственным языком на территории КНР, Тайваня и Сингапура, также на нем говорят в некоторых других государствах.

Подготовка перевода текста на китайский, как приготовление чая
Подготовка перевода текста на китайский, как приготовление чая

Кантонский диалект сформировался во времена английской колониальной эпохи. Родиной данного диалекта является провинция Гуандун и Гонконг. Сегодня на нем говорят почти 70 млн. человек, преимущественно в юго-восточной части Китая. Также на нем говорят большинство китайцев, проживающих за границей – в США, Канаде, Австралии и Великобритании.

В основном данный диалект отличается от путунхуа лексикой и фонетикой, грамматика во многом схожа с путунхуа. В кантонском различают семь тонов, в путунхуа лишь четыре. В лексике также множество различий. В кантонском диалекте есть слова, не имеющие подобных в путунхуа. Но помимо различий существует множество сходств, что не удивительно, учитывая истоки данного диалекта.

На Тайване 70% жителей говорят на тайваньском диалекте (гоюй), используя традиционное написание иероглифов. Данное письмо было создано в 1912 году на континенте, но после гражданской войны в Китае данное письмо было заменено на упрощенное, а иммигрировавшее на Тайвань правительство Чан Кайши вместе с частью населения не стали ничего менять. В тоже время традиционный китайский смешался на Тайване с южноминьским диалектом, господствующим там ранее.

Мы рождены чтобы путунхуа сделать былью
Мы рождены чтобы путунхуа сделать былью

Подобно различиям путунхуа с кантонским диалектом, в тайваньском также семь тонов против четырех в путунхуа. Стоит упомянуть и о лексике тайваньского диалекта. Помимо смешения с южноминьским диалектом, здесь также сказалась оккупация Тайваня Японией, что принесло в язык много японских слов. А сейчас на острове господствует американская культура, что также сильно повлияло на язык.

На сегодняшний день разница тайваньского диалекта с путунхуа превышает пятьсот лексических единиц, без учета разности произношения отдельных слов и морфем. И если в письме понимание может присутствовать, то в устной речи тайванец не поймет китайца.

Также стоит упомянуть, что Тайвань сохранил и традиционный вертикальный вид письма. Сейчас печатная продукция на Тайване использует два вида письма – вертикальное и горизонтальное.

Красивый и сложный китайский язык подобен китайскому искусству
Красивый и сложный китайский язык подобен китайскому искусству

Подытожив вышеописанное, можно сказать, что при переводе текста на китайский язык следует в первую очередь учитывать регион использования и назначение перевода. И задействовать в работе переводчика, владеющего нужным диалектом.

Что касается устных переговоров, то здесь выходом может стать английский язык. Хоть он у китайцев и отличается в произношении от классического, но на нем сейчас говорит практически каждый китайский бизнесмен. И такое решение может значительно облегчить задачу. Ведь найти в России переводчиков владеющих кантонским или тайваньским диалектом будет непростой задачей.

Материал создан при поддержке Центра KGTC и Группы РАЗВИТИЕ.