Найти в Дзене
Простой Русский

Глава вторая. Географические названия с точки зрения науки.

Глава вторая. Географические названия с точки зрения науки. "Каждый слышит только то, что он понимает." (Иоганн Вольфганг Гёте) Чаще всего мы не интересуемся различными вещами и процессами, которые не касаются нас лично или не входит к круг наших обязанностей. Но давайте слегка пофилософствуем на тему того, где мы живём. Вот территория, которая ранее, если судить по названиям, принадлежала людям, которые говорили на других языках, исповедовали иные религии и использовали в своей жизни инструменты и утварь, о которой чаще всего мы даже не имеем представления. Географические названия на местности могут нас погрузить «в глубину веков» и многое нам рассказать, стоит только научиться читать этот странный для многих современных людей язык. Давайте рассмотрим, как именно современная наука видит рождение и развитие, окружающих нас названий селений и водных объектов, на какие виды их подразделяет, чтобы «быть в теме», рассуждая на тематику гидро- и топонимики. Итак, что такое основное поняти

Глава вторая. Географические названия с точки зрения науки.

"Каждый слышит только то, что он понимает." (Иоганн Вольфганг Гёте)

Чаще всего мы не интересуемся различными вещами и процессами, которые не касаются нас лично или не входит к круг наших обязанностей. Но давайте слегка пофилософствуем на тему того, где мы живём. Вот территория, которая ранее, если судить по названиям, принадлежала людям, которые говорили на других языках, исповедовали иные религии и использовали в своей жизни инструменты и утварь, о которой чаще всего мы даже не имеем представления. Географические названия на местности могут нас погрузить «в глубину веков» и многое нам рассказать, стоит только научиться читать этот странный для многих современных людей язык. Давайте рассмотрим, как именно современная наука видит рождение и развитие, окружающих нас названий селений и водных объектов, на какие виды их подразделяет, чтобы «быть в теме», рассуждая на тематику гидро- и топонимики.

Итак, что такое основное понятие- топо́ним (от др.-греч. τόπος — место + ὄνυμα— имя, название) — разряд онимов, обозначающих собственное название природного объекта на Земле или объекта, созданного человеком на Земле. Топонимы изучаются наукой топонимикой, являющейся разделом ономастики.

О́ним (от др.-греч. ὄνυμα — (в эолийском и дорийском (дорическом) диалектах) имя, название) — слово, словосочетание или предложение, которое служит для выделения именуемого им объекта среди других объектов, его индивидуализации и идентификации. В обязательном порядке входит в состав сложных двусоставных терминов ономатологии, например: фитоним, анемоним, хромоним, космоним, теоним, идеоним, хрематоним и т. д., которые и составляют различные разделы о́нимов по видам, то есть имена собственные. В результате онимизации в состав онимов могут входить также имена прилагательные и имена числительные. Таким образом, о́ним является основным термином и предметом изучения ономастики.

Среди топонимов выделяются различные классы, такие как:

Оронимы — названия поднятых форм рельефа: гор и горных хребтов, вершин и холмов;

Спелеонимы — названия природных подземных образований: гротов и пещер, подземелий;

Хоронимы — названия любых территорий: областей-губерний, районов-уездов, государств;

Природные хоронимы — названия географических областей

Административные хоронимы — названия политических единиц и государств, кратонимы от латинского «кратос»- власть

Урбанонимы — названия внутригородских объектов и частей городов, названий микрорайонов и из частей;

Агоронимы — названия площадей;

Годонимы — названия улиц;

Городские хоронимы

Дромонимы — названия путей сообщения: водных и железнодорожных, сухопутных и воздушных;

Ойконимы — названия населённых мест;

Астионимы — названия городов;

Комонимы — названия сельских поселений;

Гидронимы — географические названия водных объектов, в том числе:

Гелонимы — названия болот, заболоченных мест;

Лимнонимы — названия озёр;

Океанонимы — названия океанов;

Пелагонимы — названия морей;

Потамонимы — названия рек;

Инсулонимы — названия островов;

Агроонимы — названия возделанных земельных участков: пашен, полей и т. д.;

Дримонимы (от др.-греч. δρυμός «дубовая роща, лес, роща» + ὄνομα «имя, название») — названия лесов, рощ, боров.

Другие термины

квазитопонимы — потенциальные слова языка, напоминающие топонимы по лексическому содержанию и словообразовательной модели, используемые как названия вымышленных географических объектов (Мухосранск);

микротопонимы — названия небольших объектов (угодий, урочищ, сенокосов, выгонов, топей, лесосек, гарей, пастбищ, колодцев, ключей, омутов, порогов и т. д., обычно известные лишь ограниченному кругу людей, проживающих в определённом районе);

антропотопонимы — названия географических объектов, образованных от собственного имени человека: Иваново, Сидорово, Петрово, Ленинград- Петербург

неотопонимы — преднамеренное изменение названия топонима с целью уточнения характеристик реально существующего объекта; в широком смысле любое изменение названия объекта или возвращение старого имени, представляет собой неотопоним и должно быть согласовано с прежним названием, что особенно касается названий городов, улиц, а также государств: Кёнигсберг-Калининград, Львов-Лемберг, Царицын-Сталинград-Волгоград

этнотопонимы — топонимы, образованные от этнонимов.

В топонимах (особенно гидронимах) устойчиво сохраняются архаизмы и диалектизмы, они часто восходят к языкам-субстратам народов, живших на данной территории в прошлом, что позволяет использовать их для определения границ расселения этнических общностей (например, славян в Европе или тюркских народов и этносов на Украине).

Практическая транскрипция топонимов, устанавливающая их исходное и единообразное написание и передачу на других языках, важна для картографирования.

Среди стилистически дифференцированных вариантов топонимов наиболее многочисленными являются топонимы-коллоквиализмы, топонимы-поэтизмы, топонимические перифразы.

Склонение топонимов в русском языке.

Название географического объекта, употреблённое в функции приложения с родовыми географическими терминами город, село, деревня, хутор, река и т. п., согласуется с определяемым словом, то есть склоняется, если топоним русский, славянский или давно заимствован и освоен русским языком.

Правильно: в городе Москве (не в городе Москва), в городе Санкт-Петербурге, у города Ишимбая, из города Киева, над городом Парижем; в деревню Петровку, под хутором Михайловским; на острове Валааме, на берегу реки Волги, на Зелёном мысе (не на мысе Зелёный), долина Сухого ручья (не долина ручья Сухой).

Географические названия, употребляемые в сочетании с родовым словом, обычно не склоняются, если:

название по своей форме соответствует множественному числу: в городе Великие Луки, в городе Бережаны;

род обобщающего термина не совпадает с родом имени собственного: в селе Углянец, на озере Байкал.

Последнее не распространяется на сочетания со словом город. Правильно: из города Самары, в городе Москве. Вариант в городе Москва не соответствует литературной норме.

Топонимы среднего рода, являющиеся приложениями и оканчивающиеся на -е, -о, не склоняются: между сёлами Молодечно и Дорожно, до города Гродно, из города Видное (это не относится к названиям на -ово, -ёво, -ево, -ино, -ыно).

Правильно: в Великих Луках, в Углянце, из Видного, но: в городе Великие Луки, в селе Углянец, из города Видное.

Русские и другие славянские топонимы на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) традиционно склоняются: храм в Осташкове, вокзал в Венёве, старый город в Лю́блине, телебашня в Останкине, дача в Переделкине, шоссе к Строгину́, строительство в Новокосине́, маршрут из Люблина́, политехнический колледж в Колпине. Вспомните у М. Ю. Лермонтова: Недаром помнит вся Россия про день Бородина́!

В XX веке сложилась тенденция к употреблению несклоняемого варианта названий на -ово, -ёво, -ево, -ино, -ыно, что теперь считается допустимым: в Люблине́ и в Люблино́, в сторону Строгина́ и в сторону Строгино́, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово. При этом склоняемый вариант отвечает внутренним закономерностям русского языка и соответствует литературной норме. В XXI веке наблюдается возврат к традиционной норме.

Названия, имеющие форму полного прилагательного, как правило, склоняются: в городе Железнодорожном, на Красной площади, на Зелёном проспекте (не на проспекте Зелёный), на Ладожском озере, по Белой реке, в Баргузинском заповеднике, на Гыданском полуострове, на Русском острове, в Мозамбикском проливе, в Силезском воеводстве.

В географических названиях присутствуют составные части, которые могут нам рассказать о происхождении слова, о том, на каком языке разговаривали люди, которые и дали это название тому или иному объекту.

Английские

-тон/-таун (англ. ton, town) — город (Эвертон, Джорджтаун)

-берн/-бёрн (англ. burn) — течение (Блэкберн)

-пул (англ. pool) — пруд (Ливерпуль, Блэкпул)

-хем (др.-англ. ham, англ. home) — дом (Бирмингем, Олдхэм)

-торп (англ. thorpe) — хутор, торп (Сканторп)

-форд (англ. ford) — брод (Оксфорд, Бедфорд)

-мут (англ. mouth) — устье (Плимут, Портсмут)

-филд (англ. field) — поле (Хаддерсфилд, Спрингфилд)

-касл (англ. castle) — замок (Ньюкасл)

-бридж (англ. bridge) — мост (Кембридж)

-(ка/че)стер (англ. caster/chester/cester, от лат. castra) — лагерь, укрепление (Ланкастер, Манчестер, Глостер, Лестер)

Армянские

-керт (арм. կերտ) — город (Манцикерт, Дастакерт, Тигранакерт, Степанакерт)

-шен (арм. շեն) — строение (Арцвашен, Спитакашен)

-ван (арм. վան) — место (Ереван, Ширакаван)

-берд (арм. բերդ) — крепость (Аринберд, Амберд)

-дзор (арм. ձոր) — ущелье (Ванадзор, Ехегнадзор)

Венгерские

-вар (венг. vár) — замок, крепость (Секешфехервар)

-варош (венг. város) — город (Дунауйварош, Нова-Варош)

-хаза (венг. háza) — дом, жилище (Ньиредьхаза, Кишкунфеледьхаза)

Иранские

-стан (перс. ستان) — место, страна (Зимстан, Гюлистан)

Кельтские

Кил- (гэльск. cill) — монашеская келья, старая церковь (Килкенни)

Инвер- (гойд.) — устье (Инвернесс)

Абер- (бритт. aber) — устье (Абердин)

Китайские

-кин, -цзин (кит. упр. 京, пиньинь jīng) — столица (Пекин, Нанкин)

-чэн (кит. упр. 城, пиньинь chéng) — город, стена (Сюаньчэн, Чэнду)

-чжоу (кит. упр. 州, пиньинь zhōu) — провинция, округ (Гуанчжоу)

-хэ (кит. упр. 河, пиньинь hé) — река (Хуанхэ)

-цзян (кит. упр. 江, пиньинь jiāng) — река (Хэйлунцзян, Чжэцзян)

Коми

-кар (коми кар) — город (Сыктывкар, Кудымкар)

-горт (коми горт) — дом, двор (Камгорт, Выльгорт, Вильгорт)

-дынь, -дин (коми дін) — устье (Чердынь, Вогваздино, Койдин, Нёбдино)

-шор (коми шор) — ручей (Воргашор, Илья-Шор, Гыркашор)

-ёль (коми ёль) — ручей (Кебанъёль, Донаёль, Мыёлдино)

-ты (коми ты) — озеро (Эжолты, Тыдор, Позтыкерес)

-дор (коми дор) — у, возле, около (Кожмудор, Синдор, Седтыдор)

-кыркещ (коми кыркӧтш) — крутой, обрывистый берег (Седкыркещ, Кыркещ)

-бож (коми бӧж) — хвост, конец (Визябож, Лемтыбож, Няшабож)

-яг (коми яг) — бор (Кэччойяг, Озъяг, Югыдъяг)

-керес, -керос (коми керӧс) — гора, возвышенность (Корткерос, Керес, Туискерес)

Немецкие

-берг (нем. Berg) — гора (Кёнигсберг, Гейдельберг, Нюрнберг)

-бург (нем. Burg) — крепость, замок (Санкт-Петербург, Оренбург, Эдинбург, Гамбург, Магдебург)

-брук/-брюк/-брюккен (нем. Brücke) — мост (Инсбрук, Саарбрюккен, Оснабрюк)

-гоф, хоф (нем. Hof) — двор (Петергоф, Дудергоф)

-кирхен/-кирх (нем. Kirche) — церковь (Гельзенкирхен)

-штадт (нем. Stadt) — город (Кронштадт, Ингольштадт)

-дорф (нем. Dorf) — деревня (Альтдорф,Дюссельдорф)

Саамские

-ланнь — город

-сийт — погост, поселение (Лойъяврсийт)

Русские

-борск — сосновый лес (Красноборск, Зеленоборск)

волок — участок, по которому перетаскивали суда (Вышний Волочёк, Волоколамск)

-водск — по минеральным водам (Кисловодск, Железноводск)

-горск — близость горы (Медвежьегорск, Магнитогорск, Пятигорск)

-заводск — по заводу (Петрозаводск, Горнозаводск)

лесо- — по лесу (Лесосибирск, Лесозаводск)

-озёрск, -озерск — по озеру (Гусиноозёрск, Белозерск, Озёры)

посад — торгово-промышленная часть города за пределами крепости (Сергиев Посад, Павловский Посад, Гаврилов Посад)

-рамень — еловый лес (Раменское, Высокораменское)

-реченск — по реке (Волгореченск, Междуреченск)

-усть — устье реки (Усть-Луга, Усть-Каменогорск, Великий Устюг, Устюжна)

-ям — ямской, почтовый (Ям-Тёсово, Гаврилов-Ям)

-яр — крутой, возвышенный берег (Красный Яр, Красноярск)

Сербохорватские

доньи (сербохорв. доњи, donji) — нижний (Земуник-Доньи)

горни (сербохорв. горњи, gornji) — верхний (Горни-Милановац)

-ивци, -евци, -овци, -инци, -ци, -ане, -ене (сербохорв. -ivci, -evci, -ovci, -inci, -ci, -ane, -ene) — указывает на то, что раньше населённый пункт был задругой (сельскохозяйственной общиной)

-баня (сербохорв. бања, banja) — принадлежащий бану (Баня-Лука, Нишка-Баня)

-ац (сербохорв. -ац, -ac) (Бенковац, Лесковац)

Славянские

-град/-город — (Белград, Ивангород)

Тюркские

-абад/-обод (азерб. abad, узб. obod, обод и др., от перс. آباد (âbâd)) — город, населённое место (Ашхабад, Хаккулабад — Хаққулобод, Ханабад)

-аул (тюрк. oul, ног. авыл) — село (Жана-Аул, Козок-оул, Параул, Чечен-аул)

-базар/бозор/пазар (крымскотат. bazar, тур. pazar, узб. bozor,) — базар, рынок (Базарчик, Ени-Пазар, Карасубазар, Пазарджык, Янгибазар)

-балык (чагат. balıq) — город, окруженный стеной (Акбалык, Карабалык, ист. Бешбалык, Ордубалык, возможно, Алмалык (средневековый город))

-булак (каз. бұлақ, тат. болак, азерб. bulaq, кум. булакъ) — родник, источник; ручей, речка (Карабулак, Акбулак, Сарыбулак, Экибулак, Сасык-Булак, Суыкбулак)

-даг/таг/тау (тюрк. dağ, каз. tau) — гора (Карадаг, Ямантау, Атырау, Саратов — ист. «Сары-тау» — «желтая гора»)

жаны-/жана/джаны/янги/яны/ени (узб. yangi, каз. жаңа, кум. янгы, крымскотат. yañı/yeñi/cañı) — новый (Адиль-Янгиюрт, Буюк-Янкой, Джанкой, Еникале, Жанакорган, Янги-Чиназ, Янгибазар)

-зар/зор (узб. zor) — место, богатое чем-либо (Себзор, Чилонзор)

-истан/ыстан/стан (азерб. stan (заимствование из персидского)) — место, страна (Гюлистан, ист. Туркестан, Талыстан)

-йул (узб. yo'l) — дорога (Янгиюль)

-кале/кала (тур. kale, крымскотат. qale, азерб. qala; каз. қала) — крепость, замок; город (Аккала, Каракала, Ени-Кале, Топраккале, Чуфут-Кале, Ханкала)

-кенд/кент/канд (тюрк. kənd) — поселение (Ташкент — «Тош-канд» — «каменное селение», Самарканд)

-керман/-кермен (крымскотат. kermen) — замок, крепость (Инкерман, Черкез-Кермен, Аккерман, ист. Саркерман)

-кой/кёй (тюрк. köy, крымскотат. köy) — село (Джанкой, Топчикой, Ханышкой, Сейманларкой, Тотай-Кой, Кадыкёй)

-кудук (узб. quduq, каз. құдық) — колодец (Аккудук, Бескудук, Таскудук, Учкудук)

-куль/гёль (узб. ko’l, кўл, тюрк. göl) — озеро (Каракуль, Турткуль, Сарыгёль)

-кум/ком — песок, пески (Каракум, Кызылкум)

-курган/кургон/корган (узб. kurgon; каз. қорған) — холм, возвышенность; укрепление, крепость (Жанакорган, Курган (город), Туракурган, Учкурган)

-кую (крымскотат. quyu) — колодец (Ак-Кую-Битак, Еди-Кую, Ой-Кую, Учкую, Учкую-Кипчак)

-махи (кум. махи) — хутор (Карамахи, Чабанмахи)

-озен/узен/озен- (крымскотат. özen, каз. ɵзен) — река (Улу-Узень, Куру-Узень, Биюк-Озенбаш, Жанаозен, Узень)

-орда (крымскотат. orda, каз. орда) — ханская ставка (Эски-Орда, Кызылорда)

-сала (крымскотат. sala) — село (Бия-Сала, Ени-Сала, Коджа-Сала, Салачик)

-сарай (тур. saray, крымскотат. saray) — дворец (Бахчисарай, Катырша-Сарай, Эски-Сарай, Сараево, ист. Алма-Сарай)

-су (тюрк. su, крымскотат. suv) — вода; река (Карасу, Аксу, Алсу, Бозсу, Еттису, Илису, Суук-Су, Суыксу)

-таш/тош (узб. tosh) — камень, камни (Акташ, Тешик-Таш, Таш-Кумыр, Ташкент)

-тепе/тепа/тобе (тюрк. tepe, ног. тоьбе, узб. tepa, тепа) — вершина; возвышенность, холм (Ахтуба, Малтепе (Стамбул), Ортатюбе, Тойтепа, Ура-Тюбе)

-шехир (тюрк. şehir) — город (Невшехир, Эскишехир)

-эли/эль/иль (крымскотат. el) — народ (Молла-Эли / Молла-иль, Коджук-Эли / Коджукъэль, Казбий-Эли, Черкез-Эли, Тавель)

эски- (тюрк. eski, крымскотат. eski) — старый (Эскишехир, Эски-Кырым, Эски-Кермен, Эски-Эли, Эски-Юрт)

-юрт/джурт (тюрк. yurt, карач.-балк. джурт) — страна, край, родина (Бабаюрт, Хасавюрт, Эски-Юрт, Карт-Джурт)

-яр (крымскотат. yar, тат. яр) — берег (Ахтиар/Акъяр, Акъяр, Кызыл Яр, Караяр)

Финские

-йоки (фин. joki) — река (Сейняйоки, Терийоки)

-каупунки (фин. kaupunki) — город (Кристийнанкаупунки, Уусикаупунки)

-коски (фин. koski) — стремнина, порог (Валкеакоски, Куусанкоски)

-кюля (фин. kylä) — деревня, село (Йювяскюля, Линнанкюля, Уусикюля)

-линна (фин. linna) — крепость, замок (Ануксенлинну (Олонец), Савонлинна, Хямеэнлинна)

-маа (фин. maa) — земля (Лоймаа)

-мяки (фин. mäki) — холм (Риихимяки, Коломяки, Вартемяки, Келломяки)

-ниеми (фин. niemi) — мыс, полуостров (Рованиеми, Хонканиеми)

-похья (фин. pohja) — бухта (Лахденпохья, Похья, Кондопога через фин. Kontupohja)

-ранта (фин. ranta) — берег (Лаппеенранта, Питкяранта, Суоранда)

-саари (фин. saari) — остров (Валкеасаари (Белоостров))

-суо (фин. suo) — болото (Таммисуо, Лейпясуо)

-ярви (фин. järvi) — озеро (Юлоярви, Суоярви)

Шведские

-хольм (швед. holme) — островок (Стокгольм)

-бю (швед. by) — деревня, село (Хаммарбю, Висбю)

-о (швед. å) — река (Умео, Лулео, Питео)

-борг (швед. borg) — замок (Хельсингборг, Свеаборг, Треллеборг, Выборг, Гётеборг, Улеаборг)

-стад (швед. stad) — город (Карлстад, Хальмстад)

-чёпинг (швед. köping) — городок с ярмаркой (Норрчёпинг, Йёнчёпинг, Линчёпинг)

-сала (швед. sala) — двор (Уппсала)

-сунд (швед. sund) — пролив (Эстерсунд, Тронгзунд)

-ос (швед. ås) — хребет (Вестерос, Алингсос)

-ё (швед. ö) — остров (Мальмё, Лидингё)

-форс (швед. fors) — водопад, порог (Хельсингфорс)

гамла- (швед. gamla) — (Гамла-Стан, Гамла-Лёдёсе)

Эстонские

-линн (эст. linn) — город (эст. Tallinn — Таллинн)

-ярв(е) (эст. järv) — озеро (Кохтла-Ярве)

-саар(е) (эст. saar) — остров (Курессааре)

-салу (эст. salu) — роща (Хаапсалу, Тамсалу)

-кюла (эст. küla) — деревня (Мыйзакюла, Уускюла)

-маа (эст. maa) — земля (Пылтсамаа)

Японские

-кава/-гава (яп. 川) — река (Итикава, Какогава)

-ки/-ги (яп. 木) — дерево (Ибараки, Тотиги)

-мацу (яп. 松) — сосна (Такамацу, Хамамацу)

-ока (яп. 岡) — холм (Фукуока, Сидзуока)

-сава/-дзава (яп. 沢) — болото (Фудзисава, Токородзава)

-сака/-дзака (яп. 阪) — склон (Осака, Мацусака)

-саки/-дзаки (яп. 崎) — мыс (Кавасаки, Миядзаки)

-сима/-дзима (яп. 島) — остров (Хиросима, Миякодзима)

-та/-да (яп. 田) — рисовое поле (Тоёта, Матида)

-хама/-бама (яп. 浜) — берег (Иокогама (Ёкохама), Обама)

-хара/-бара/-вара (яп. 原) — равнина (Итихара, Мацубара, Одавара)

-хаси/-баси (яп. 橋) — мост (Тоёхаси, Фунабаси)

-цука/-дзука (яп. 塚) — насыпь (Хирацука, Такарадзука)

-яма (яп. 山) — гора (Окаяма, Тояма)

И вот теперь, когда мы с вами подготовили в наше сознание к относительно объективному восприятию, исходя из изученного материала, мы можем начать рассмотрение географических названий нашего Русского Севера и начнём мы его с Череповецкого района Вологодской области, того места где автор этих строк провёл всю свою сознательную жизнь. Итак, начнём.