Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Дилетант обо всём

#Онимешное: "Руководство по семенам фей / Yao Jing Zhong Zhi Shou Ce" (2020)

На этот раз китайское ониме (есть и такое). По жанру типичный исекай, главный герой - подросток отаку (фанат онимушек) неожиданно переносится в фентезийный мир, но ни могущества, ни великого магического дара, ни искусства владения мечом не получает, так и остаётся никчёмным подростком, поэтому попадает в помощь к садовнику, у которого получает зерно феи, которое тот так и не сумел прорастить. А вот нашему герою это удаётся, но далеко не просто, при инициации он почти погибает, да и после фея, хоть и помогает ему время от времени, постоянно грозится его убить. А дальше маячат ещё несколько семян, и возможность собрать типичный гарем :-) Ну и стандартные фентезийные приключения попаданца. История в общем то интересная, и нарисовано хорошо, и музыка прикольная. Но вот когда персонажи начинают разговаривать - полная задница. Тут стоит сделать отступление: Я давно заметил в китайских фильмах проблему, реплики персонажей похожи на набор слабо связанных между собой невнятных предложений и пр

На этот раз китайское ониме (есть и такое).

По жанру типичный исекай, главный герой - подросток отаку (фанат онимушек) неожиданно переносится в фентезийный мир, но ни могущества, ни великого магического дара, ни искусства владения мечом не получает, так и остаётся никчёмным подростком, поэтому попадает в помощь к садовнику, у которого получает зерно феи, которое тот так и не сумел прорастить. А вот нашему герою это удаётся, но далеко не просто, при инициации он почти погибает, да и после фея, хоть и помогает ему время от времени, постоянно грозится его убить. А дальше маячат ещё несколько семян, и возможность собрать типичный гарем :-) Ну и стандартные фентезийные приключения попаданца.

История в общем то интересная, и нарисовано хорошо, и музыка прикольная.

Но вот когда персонажи начинают разговаривать - полная задница.

Тут стоит сделать отступление: Я давно заметил в китайских фильмах проблему, реплики персонажей похожи на набор слабо связанных между собой невнятных предложений и приходится гадать о подоплёке сказанного. Я было думал, что дело в кривых переводах, но в некоторых китайских фильмах были неотключаемые английские титры, которые довольно неплохо вязались с русским переводом. Так что дело, скорее всего, в самом китайском языке, слишком уж он отличается от русского, даже в сравнении с японским :-) Хотя, возможно, проблем кривого перевода это и не отменяет :-)

Тем не менее, если абстрагироваться от разговоров персонажей, вполне смотрибельно :-)

постер для красоты :-)
постер для красоты :-)

С традиционными опенингом и эндингом тоже возникли трудности, мне попадались или родной видеоряд с левой музыкой или родная музыка с левым видеорядом :-(

Так что будет трейлер :-)