Представляем рецензию на короткий роман венгерского писателя Ласло Краснахоркаи (лауреата Международной Букеровской премии 2015 года). Перевод с английского выполнила Полина Харлинская: Marcel Theroux, A Mountain to the North… by László Krasznahorkai review – a tribute act to modernism. The Guardian, 11.01.2023.
Поклонники творчества Краснахоркаи признают, что это тяжелая, мрачная и гнетущая книга, самая суровая в современной литературе. Так же трудна для понимания и черно-белая экранизация Белы Тарр, длящаяся семь с половиной часов. Сюжет книги строится вокруг нескольких героев, жителей венгерской деревни, но ожидания читателя обмануты, поскольку сюжетная канва выстроена традиционно, а (внимание, спойлер!) в конце выясняется, что все это время эту книгу читал один из героев. Это может отпугнуть читателей, которые мужественно «продирались» через книгу, ожидая получить в конце достойную награду, а вместо этого обнаружили, что застряли в некоем дьявольском аналоге ленты Мебиуса.
Кроме того, характерной чертой работы Краснахоркаи является создание необычайно длинных предложений; иногда одно предложение составляет целую главу. В книге множество отступлений, отрицаний и повторов. Первый переводчик книги Джордж Сиртеш описывал эту манеру как «медленное лавообразное повествование». Колм Тойбин характеризовал ее как «средоточие высочайшего напряжения», отражающее «пытливый ум в работе, думающий, анализирующий, замечающий, запоминающий, чувствующий, противоречащий, размышляющий».
Хари Кунзру в своей прекрасной рецензии на это произведение пишет: «Краснахоркаи бросает читателю вызов: либо вступай в игру, либо уходи».