Недавно в одной из публикаций одна дама назвала меня невеждой за то, что я неправильно написала артикль в названии и, якобы, ввожу моих читателей этим в заблуждение. Название было на голландском языке и следом перевод на русский. Скажите, мои дорогие читатели, вы правда штоли заблудились? Вам действительно интересно как пишется слово на голландском? Что-то мне подсказывает, что вам пофиг как оно пишется, а важен перевод.
Ну, да бог с ним. По поводу образованности можно было конечно померяться дипломами, но для дамы не образование, судя по всему, является мерилом образованности, а владение голландским языком. Я вообще-то никогда и нигде не хвасталась, что владею им в совершенстве. Мне это и не надо. Я не собираюсь жить в Нидерландах до конца своей жизни.
Дама сообщила, что неправильно написанное слово ей режет глаза и уши?! Дама, которая в совершенстве владеет голландским языком, называет этот язык нидерландским и велит мне немедленно научиться правильно писать название языка . А вот мне режет слух, когда говорят нидерландский язык, а население страны называют нидерландцы. Еще бы неандертальцами назвали.
Я попыталась доказать, что по правилам русского языка- страна Нидерланды, а все, что происходит от этой страны голландское: голландские тюльпаны, голландский язык, голландский сыр, голландский художник и т.д. Но там все глухо- даму переубедить невозможно, она говорит на нидерландском языке и хоть ты тресни.
Подключился еще один комментатор и сказал, что дама права, потому что он тоже говорит на нидерландском языке. В качестве доказательства он привел фразу "Ik spreek Nederlands " (Я говорю по-голландски). Ага, выкусила?
Граждане дорогие, эта фраза построена согласно правилам голландского языка, а по английски она будет звучать: "I speak Dutch". Dutch painters, the Dutch language, но никак не Nederland .Интересно, англичан поправляют, что правильно нужно говорить: " I speak Nederland"?
Что интересно, похоже нидерландским этот язык называют только в Голландии. А, нет- еще немцы называют "Niederländisch", а по словенски будет "низоземский". А по русски будет голландский. Вот такая правда жизни.
Так что, дамочка шлифуя свой нидерландский язык до совершенства, забыла про правила русского языка. И кто из нас невежда? Кстати, в Питере есть Институт голландского языка, могу посоветовать даме туда обратиться и навести там порядок. А то ишь ты ... понимаешь, на голландском языке они учатся говорить. Нидерландский он и точка.