Найти тему
Храм моей Души

ОСЬМИНОГ — ЭТО СПРУТ, ЗМЕЯ —ЭТО КУЛЕБРА.

Оглавление

Выгружено из Интернета.
Выгружено из Интернета.

Продолжение статьи:

https://dzen.ru/a/ZPZSTwm7BXTGVBmc?share_to=link

VIVA CUBA

Сначала я думала что Куба — это где-то в Африке, но когда, ещё будучи школьницей, записалась на курсы испанского языка, то кроме пополнения некоторых познаний в географии, на горизонте появился также интерес к самой Кубе, к её культуре, поэзии.

Новизна победы кубинской революции и восторг почитателей не угасали, зажигая умы и сердца восхищением свободолюбивыми и мужественными  кубинскими повстанцами.

И в 70-х и в 80 -х гг. вплоть до распада СССР молодёжь по-прежнему восторгалась подвигом «барбудос». Кубинские «бородачи» —  это было модно. Да и где там в болотах брить бороду? Вот так за отрядом Фиделя сохранилось название бородачи и стали они воспетыми в песнях и стихах знаменитыми «барбудос».

Не одно поколение молодёжи юного и зрелого возраста восхищалось Фиделем Кастро и его Отрядом борцов за свободу,  революционеров, посмевших положить начало невозможному  — освободительной борьбе против колониального рабства. Это казалось совершенно невероятным для курортного, игрового и нищего острова в 180 км от США. Ну как же возможно было решиться освобождать любимую колонию американцев «под носом» у гегемона, даже учитывая находившегося в составе группы легендарного Команданте Че Гевару?

Иногда, для освобождения от иноземного влияния требуются сотни лет, иногда вечность. Куба дождалась своего пассионария, с небольшой группой освободителей спасла страну от колониального ига.

В 60-е годы прошлого столетия победа национально-освободительного движения на Кубе стала знаменательным событием в новейшей истории человечества.

Слово Куба да и вся Латинская Америка такие далёкие и близкие зазвучала на весь мир, заполняла эфир своим неповторимым и вечным захватывающим колоритом. Аргентинское танго разливало свои страстные нотки по всем дворам, вращаясь на пластинках патефонов. Взрослые и дети напевали неповторимые мелодии и песни незабвенной Лолиты Торрес.

А позднее мы все восхищались голосом уникальной перуанской певицы Имы Сумак с экзотическим голосовым диапазоном в пять октав. Её голос называли нечеловеческим.

Головокружительным успехом пользовался «многотомный бестселлер» чешских путешественников Ганзелки и Зикмунда. Их повествования о покорении дебрей Амазонии на «Татре» ошеломляли.

Встреча с поэзией на испанском языке стала для меня откровением. Оказыватся, можно произнести непонятные звуки — слова, которые ты сама не совсем осознаёшь и вызвать конкретную соответствующую реакцию у носителя...

Незабываемое впечатление произвели на меня первые прочитанные стихи кубинского поэта на испанском языке. Я понимала! Я понимала смысл стихов и могла перевести их на русский язык. Стихи мне понравились не только содержанием, но и размером. Всего несколько незамысловатых строк приоткрыли завесу времени, а метод усилил акценты:

Прежде, чем стать поэмой...

Лист белоснежный

И ворох воспоминаний.

Лист белоснежный

И гром революции.

Их написал Роберто Фернандес Ретамар, будущий директор издательского дома и информационного центра престижнейшей культурной организации Латинской Америки Каса дэ Лас Америкас.

Я выписала их увесистый журнал «Casa de Las Aмericas» и стала регулярно получать его два раза в месяц прямо с Кубы. Чтение давалось с трудом, зато я поверила в себя, и решила, что теперь мне «по плечу» любые трудности. Впоследствии их досталось немало.

В публикацию перевод конечно, не взяли, но спросили, а где же остальные переводы? Остальных не было, кроме стихотворения  «The Twilight» Генри Лонгфелло. Мне случайно попался текст этого стихотворения и я тут же бросилась его переводить. Тщательно, соблюдая законы стихосложения, но всё равно, с полной строгостью к себе, назвала своё стихотворение «авторизованный перевод».

«Песнь о Гайавате» Генри Лонгфелло я тогда ещё не читала и знала о нём немного, совсем ничего не знала, тем не менее, о «трубке мира» сложилось яркое впечатление.

Среди некоторых амазонских племён, возможно и были перуанские кечуа и аймара, которые могли слыть великими колдунами и «охотниками» за человеческими головами.

Отрезанные головы своих противников они высушивали и уваривали до миниатюрных размеров. Талисманы одевались на шею так же, как теперь принято носить кулоны и ожерелья.

Фотографии индейских реликвий впечатляют...

В музее Кэ Бранли в Париже в изобилии представлены атрибуты колдовских ритуалов индейцев Латинской Америки. Любопытное богатое наследие. И для нас, европейцев небесполезно узнать, что заклинанием может являться любое художественное произведение, а также изделие умов и рук людей. Из этого следует, что с осторожностью нужно относиться как к стихам, так и к песням.

Случилось, что работая методистом на кафедре Международных отношений университета, я подружилась со студенткой из Перу. Она не только научила меня варить рис по-перуански на основе жареного в оливковом масле чеснока, но также и рассказала, что может предсказывать будущее, выкуривая сигарету.

Подобным образом и вожди индейского племени, располагаясь кругом, выкуривали трубку, заправленную табаком и травами, последовательно передавая её поочерёдно другим членам собрания загадывали желания или задавали вопросы, получали от духов рода ответы на разные, в том числе и на политические вопросы. Получив знание, они действовали в соответствии с рекомендациями своих предков..

В облаках сигарного дыма они различали образы своих отцов, слушали их мнение о событиях, воспринимали и реализовали стратегические и тактические советы.

Теперь весь мир курит сигареты и прочие трубки, что позволяет предкам древних инков управлять человечеством так же, как прежде они управляли племенами своих потомков.

В рамках Фестиваля проходили встречи с деятелями культуры: артистами, поэтами, художниками, журналистами...

Секретарь Союза Писателей СССР пригласил меня на встречу с Николасом Гильеном.

Звезда выдающегося кубинского поэта Николаса Кристобаля Гильена Батиста — Лауреата международной «Сталинской премии за укрепление мира между народами 1954 года» ярко сияла в пространствах Латинской Америки.

Ещё на первом курсе университета в группе молодых  исследователей-литературоведов разрабатывалась тема, связанноая с творчеством этой знаковой личности.

Ритмы его стихов чёткие и пластичные, рельефные и красочные образы оставляют неизгладимый след в душе. Его поэзию нельзя не полюбить.

Таинственная и загадочная мелодика стихов заставляют композиторов писать симфонии и оратории. Их декламируют и поют. Кроме  основных и прочих образцов афро-кубинской поэзии, внимание привлекли завораживающие строфы магического стихотворения «Sensemaya».

Начинается стихотворение «Сенсемайя» заклинанием:

Mayombe — bombe — mayombe!

У змеи стеклянные глаза

И длинное как палка тело.

Sensemaya la culebra, Sensemaya! — а далее перечисляются части её тела, и сопровождаются строки возгласами «сенсемайа». В испанском языке такого слова нет. Это просто набор звуков? Но такое слово есть во французском языке «s'ensemeller», что обозначает «сеяться», «размножаться». Так это ритуал убийства змеи, или призыв к её размножению? Загадочное стихотворение с таинственными заклинаниями.

https://www.youtube.com/watch?v=lg38K9dD6CI

Может быть, они убивают змею, чтобы поразить зло? Что-то мне в этих строках не понравилось. Может быть, нужно получше, ещё подробнее поизучать афроамериканский фольклор и обычаи.

Есть и другая догадка. После уничтожения, поражённая и беспомощная змея, может осемениться, она должна осемениться, и хор призывает ее: Сенсемайя ла кулебра! Осеменись, змея!!!

Осеменившись, одна змея становится множеством.

В индейской символике змея — это мудрое и бескомпромиссное животное. Безжалостное и неподкупное. Она поражает врага и не знает сострадания. Возродившись из семени армия змей может совершить справедливое возмездие против тирании захватчика.

Мне очень хотелось встретиться с Гильеном, но в этот же час открыл свои двери Дом Америк, где состоялся большой приём литераторов.

На приёме в Доме Америк я наконец-то встретилась с Альберто Фернандесом Ретамаром, который познакомил меня с Габриэле Гарсия Маркесом. Выдающийся писатель подарил мне свою книгу с посвящением,  и авторским рисунком. Дарственную надпись он  начертал на обложке своей книги тут же, в зале приёмов.

На встрече с Николасом Гильеном я так и не побывала.

Каждый новый день, каждое мое утро

начинается с Молитвы.

Одаренных, Благодетелю, умножь, вдохнови и защити.