Найти тему

Сколько времени нужно учить английский, чтобы смотреть кино в оригинале. Личный опыт. Выпуск 20

Уже в самом раннем возрасте у меня стало появляться ощущение, что довольно часто перевод фразы в фильме не соответствует логике поведения персонажа. Очень хотелось освоить язык, чтобы смотреть иностранное кино в оригинале. Плюс английский всегда был популярен и позиционировался, как универсальный язык для карьеры, путешествий и многого другого.

Кадр из фильма "Терминатор" (1984)
Кадр из фильма "Терминатор" (1984)

Я изучал английский и в школе, и в ВУЗе и у меня всегда были хорошие оценки по этому предмету, но, как выяснилось, что имеющихся знаний совершенно недостаточно для просмотра фильмов на английском. Это я понял сразу же после того, как попытался посмотреть в оригинале любимое кино из детства.

Кадр из фильма "Терминатор" (1984)
Кадр из фильма "Терминатор" (1984)

Это, конечно, был какой-то боевик, типа "Терминатора", в котором хорошо было известно о чем говорят герои. На слух было, вообще, ничего не понятно, а при включении субтитров на меня сразу обрушилась лавина неизвестных слов и выражений. На фото это ещё самые простые примеры из диалогов.

Photo by Element5 Digital on Unsplash
Photo by Element5 Digital on Unsplash

Стало ясно, что нужно заново осваивать английскую грамматику и увеличивать словарный запас. На курсы я решил не ходить, так как базовые знания у меня присутствовали и, вообще, довольно сложно найти нормального учителя, который будет учить, а не вытягивать из тебя деньги.

Photo by krakenimages on Unsplash
Photo by krakenimages on Unsplash

Поэтому я остановился на самоучителе английского, в котором грамматика языка объясняется от простого к сложному, у каждой темы, например, по английским временам, есть письменные упражнения и ключи к ним. Где-то в 2007-2008 годах, почти наобум, я купил такое пособие в книжном магазине под названием "Сам себе учитель английского" - О.Н. Оваденко. По моему мнению, это один из самых лучших учебников такого плана.

Обложка учебника "Сам себе учитель английского" - О.Н. Оваденко
Обложка учебника "Сам себе учитель английского" - О.Н. Оваденко

Естественно, чтобы разговаривать на уровне переводчика или сдать профильный тест на знание языка, типа "TOEFL", этого пособия явно не достаточно. Но для того, чтобы максимально быстро освоить азы английского , которые нужны при просмотре фильмов и повседневного общения, с моей точки зрения, этот учебник отлично подходит.

Кадр из фильма "Унесенные ветром" (1939)
Кадр из фильма "Унесенные ветром" (1939)

Теперь к скучной части, которую выдерживают не все. Чтобы на начальном уровне освоить все правила мне потребовался один год, чтобы всё закрепить это заняло ещё 2 года и после этого также время от времени всё нужно перечитывать для поддержания знаний. Все упражнения из самоучителя я проходил три раза подряд.

Photo by Ioann-Mark Kuznietsov on Unsplash
Photo by Ioann-Mark Kuznietsov on Unsplash

После этого у меня скопилась целая гора исписанных 48 и 96-листных тетрадей. Фильмы я начал смотреть сразу, одновременно с изучением грамматики, но, действительно, почти в каждом предложении с репликами киногероев было множество незнакомых слов и выражений, от нескольких десятков до сотен за раз. Все новые слова я выписывал уже в обычную 12-листную школьную тетрадь, чтобы такой объем было легче запоминать и просматривать. Тетрадь заполняется, потом где-то за 10 дней заучивается наизусть, начинается новая.

Photo by Kirill Bogomolov on Unsplash
Photo by Kirill Bogomolov on Unsplash

По моему опыту, при просмотре иностранной кинокартины, слушая речь обязательно нужно включать английские субтитры, часто ставить фильм на паузу и выписывать незнакомые слова. На начальном этапе изучения языка просмотр фильма иногда может занимать 8-10 часов чистого времени. С моей точки зрения, ни в коем случае нельзя, как иногда советуют, использовать русские субтитры при просмотре фильмов в оригинале. Наш текст будет только путать и отвлекать. Может происходить рассинхронизация сознания.

Кадр из фильма "Терминатор" (1984)
Кадр из фильма "Терминатор" (1984)

Для перевода иностранного текста можно использовать почти любой англо-русский он-лайн словарь, но в фильмах также ещё встречается огромное число сленговых слов и выражений, которые не найдешь в обычном словаре.

Кадр из фильма "Американский пирог" (1999)
Кадр из фильма "Американский пирог" (1999)

Поэтому для перевода сленга лучше всего воспользоваться сайтом "Urban Dictionary", где сами пользователи добавляют просторечные, нецензурные переводы самых разных слов.

Изображение с сайта "urbandictionary.com"
Изображение с сайта "urbandictionary.com"

Но всё равно есть ещё ситуации, когда для перевода недостаточно ни обычных словарей, ни в словарей сленга. Это происходит, когда в фильмах встречаются отсылки к названиям животных, растений, коктейлей и местных съестных продуктов, брендам одежды и маркам других товаров, рекламе, разным иностранным тв-шоу прошлого, заграничным деятелям культуры и историческим личностям неизвестным в нашей стране. В этом случае, на помощь может прийти англоязычная "Википедия".

"The Three Stooges" - Шоу "Три комика". (Популярные в США в 20е-70е годы 20 века короткометражки для ТВ и кино с участием трех комиков). Изображение с сайта "en.wikipedia.org"
"The Three Stooges" - Шоу "Три комика". (Популярные в США в 20е-70е годы 20 века короткометражки для ТВ и кино с участием трех комиков). Изображение с сайта "en.wikipedia.org"

Все фильмы на английском очень сильно отличаются по сложности диалогов. Самые простые для понимания – это боевики 80х годов, такие, как "Терминатор" (1984), "Кобра" (1986),"Хищник" (1987) и т.д.

Кадр из фильма "Кобра" (1986)
Кадр из фильма "Кобра" (1986)

Из современных картин легче всего в оригинале смотреть ужасы, например, такие как "Проклятие Аннабель" (2014) или "Тихое место" (2018). В таких картинах много длинных сцен, где никто не разговаривает, а зрители находятся в томящем ожидании, когда уже какое-нибудь потустороннее существо выпрыгнет из ниоткуда.

Кадр из фильма "Проклятие Аннабель" (2014)
Кадр из фильма "Проклятие Аннабель" (2014)

Вообще, есть два основных варианта английского языка - это британский и американский. По моему мнению, британский вариант более сложный и скучный, возможно, как и эта картинка из Англии.

Photo by Rohan Reddy on Unsplash
Photo by Rohan Reddy on Unsplash

Самые трудные для восприятия в оригинале – это фильмы, которые являются экранизациями классических романов прошлого, вроде "Гордости и предубеждения" или топ сложности – это картины по Шекспиру. Даже, если это современные адаптации в стиле "Ромео + Джульетта" (1996) с ДиКаприо!

Кадр из фильма "Ромео + Джульетта" (1996)
Кадр из фильма "Ромео + Джульетта" (1996)

Когда читал в школе эту трагедию Шекспира, даже по-русски не до конца понимал, о чем в некоторых местах было написано, а уж на старо-английском – всё совсем жестоко!))) Для примера “Wherefore art thou Romeo?” на современном языке означает "Why are you Romeo?" – "Почему ты Ромео?")

Photo by Brett Jordan on Unsplash
Photo by Brett Jordan on Unsplash

Кроме знания грамматики, необходимый словарный запас, чтобы понимать большую часть диалогов из фильмов без словаря должен быть не менее 20 000 слов и выражений, но на самом деле намного больше. Чтобы столько запомнить нужно минимум 3-5 лет систематических занятий, а потом ещё всю жизнь повторять, пополнять, практиковать. Иначе всё забывается. Поэтому, чтобы учить иностранный язык должна быть очень высокая мотивация.

Photo by Anna on Unsplash
Photo by Anna on Unsplash

У всех, кто рассказывает про то, что иностранный язык можно в совершенстве выучить за полгода, мне все время хотелось спросить, почему тогда у нас в нашей стране на "филфаках" и разных местах, где готовят переводчиков, учатся по 4-6 лет?))) И американские, и наши дети перед ВУЗом зачем-то ходят в школу, где тоже осваивают родной язык много лет!))) И главное, что нужно понимать - английский можно выучить только самостоятельно, учителя могут только помочь на каком-то начальном этапе освоить азы языка или подготовить учеников к специализированным экзаменам.