Найти тему
Французский вестник

Французы живут в одной стране и говорят на разных языках. Коротко о французских диалектах

Оглавление

Добрый день, вас приветствует Жульен, француз из Российской провинции. Франция хоть и давно едина, но всё равно остается региональной страной. В каждом регионе (и даже в каждом департаменте) есть своя кухня, свои традиции и обычаи и свой говор. Однако, с 1539 года французский язык является единственным письменным официальным языком на территории Франции. Со временем, множество изменений было внесено в языковую политику страны. В основном - против региональных языков. Только с 1975 года судьба региональных языков во Франции немного улучшилась. Закон Хаби 1975 (loi Haby) позволял учить региональные языки в школах.

В наши дни присутствуют местные наречия (корсиканский, окситанский, бретонский, нормандский, эльзасский, бургундский (bourguignon-morvandiau), беррийский и т.д.). Где-то наречия хорошо знают и используют. Даже молодежь, как в Бретани или на Корсике. А где-то меньше и меньше людей знают и употребляют свой местный диалект. В основном старики или же в деревнях. Некоторые, если используют наречия, то в виде отдельных слов в предложений, смешивая с чисто французским языком.

Я родился в Бургундии, но в моем департаменте говор ближе к бериийскому со смесью локального диалекта. Берри, провинция в центральной части Франции - столица Бурж, и соседний департамент моего родного Ньевра. Как и для других диалектов - далеко не факт, что при общении с человеком из другого региона, вас поймут.

-2

Например, много лет назад, моей бабушке пришлось ехать в Париж (150 км от нас) к врачу на обследование. Врач стал расспрашивать, что её беспокоит. На что, она отвечала: "J'suis toujou envornée"/Жсуи тужу анворне. Доктор ничего не понял и просил уточнить. Бабушка повторяет: "Жсуи тужу анворне". Врач откровенно сказал, что он не понимает. Тогда бабушке пришлось искать другие слова, чтобы объяснить, что у неё постоянно головокружение. Глагол "être envorné" является выражением только нашей местности.

Однажды, мой друг Алексей, который отлично говорит по французски, приехал ко мне во Францию в гости. У нас была семейная встреча в доме моей тёти. Алексей сел рядом с моей бабушкой. Я заметил, что он подает мне глазами знак SOS. Всё дело в том, что он общался с моей бабушкой. Её деревенское произношение + местный говор поставили в ступор моего друга.

Для тех, кто знает французский язык дам вам некоторые слова на диалекте моего города и на французском напротив :


Aga - regarde (посмотри)
Couâle - un corbeau (ворон)
Balin - un nuage (облако)
Bicher - embrasser (поцеловать)
Maluche - une tête (голова)
Ragasse - une forte averse (проливной дождь)
Se siéter - s'asseoir (садиться)
Yeuve - un lièvre (заяц)

Спасибо за внимание, ваш Жульен!