Найти тему
Болтовня буквоеда

Китайская научная фантастика глазами китайцев.

Оглавление

Здравствуйте. Среди прочего я переводил и статьи про китайскую научную фантастику. Они достаточно старые, конечно, но всё же тут есть что почитать и над чем подумать. Надеюсь, вам это окажется полезным. Возможно, когда-нибудь я вернусь к этой теме и сделаю ещё один сборник. А пока желаю вам приятного прочтения.

***

«О дивный новый мир китайской научной фантастики». ИА Синьхуа, 2002 г.

-2

Китайские любители чтения привыкли, что извлекать жизненный опыт можно из пятитысячелетней истории своей страны, а также её древних литературных традиций. Но сегодня они всё больше открывают для себя миры будущего в развивающейся научно-фантастической культуре Китая. Ежемесячный тираж одного из самых популярных китайских журналов «Мир научной фантастики» превысил 500 000 экземпляров, превзойдя все международные аналоги.

Ян Сяо, глава редакционной коллегии, отмечает: 70 процентов читателей журнала — студенты, которые делятся печатными версиями с друзьями, так как у их друзей зачастую нет лишних денег на покупку. Ян Сяо также добавила: современная китайская молодёжь находится под большим влиянием научной фантастики. По её словам, высокая популярность этого жанра в молодёжной среде — залог прогрессивного будущего Китая.

В последние годы в Китае возникла группа профессиональных писателей-фантастов. В неё входят очень разные люди: от писателей старшего поколения, сочинявших фантастические рассказы ещё в 1980-х годах, до молодых людей возрастом около 20 лет. К современным писателям-мужчинам присоединяются и писатели-женщины, что определённо повышает читательский интерес к научной фантастике.

По словам Яо Хайцзюнь, заместителя главного редактора журнала «Мир научной фантастики», наличие постоянной группы писателей в этом жанре является важнейшей предпосылкой для его популярности в Китае. Яо Хайцзюнь отметил и следующий факт: в период Культурной революции в Китае (1966–1976 гг.) писатели-фантасты боялись создавать свои произведения, опасаясь, что их назовут контрреволюционерами и привлекут к ответственности. Теперь же молодой писатель-фантаст Ян Даньтао выражается так:

«Я счастлив, что живу в экономически и технологически развивающуюся эпоху, в эпоху, когда научная фантастика больше не считается разновидностью детской литературы, а становится одним из основных направлений всей китайской литературы».

У Янь, доцент Пекинского педагогического университета и один из наиболее известных фантастов в стране, считает: современный развивающийся Китай скоро станет одним из мировых лидеров по созданию произведений в жанре научной фантастики. У Янь также добавил, что Пекинский педагогический университет в следующем году планирует организовать набор аспирантов по направлению подготовки «Научная фантастика».

Син Хэ, другой выдающийся китайский писатель-фантаст, полагает: жанр научной фантастики включает в себя все когда-либо придуманные нами идеи и показывает человеческий героизм, мистицизм и дух исследования. Син Хэ считает фантастику великим культурным достоянием человечества, и, по его словам, ни одна страна не должна преуменьшать её значимость.

Популярность фантастики в Китае повлияла даже на недавние вступительные экзамены студентов. Например, в 1999 г. письменная часть одного из экзаменов, которая раньше включала в себя знания об основах конфуцианства и навыки их анализа, была заменена на творческую часть, где студентам предлагалось проявить силу воображения на заданную тему: «Что, если память человека возможно было бы перенести в другого человека?».

В конце 1990-х годов жанр научной фантастики получил поддержку издателей. В книжных магазинах по всей стране появилось множество антологий, таких как: «Сборник китайской научной фантастики 20-го века», выпущенный издательским домом детской литературы «Хубэй».

Ван Цзинькан, один из популярных китайских писателей-фантастов, думает так: наука и человеческое воображение безграничны, а задача писателя-фантаста заключается в том, чтобы наделить свои произведения философией и чувством справедливости, а ещё придать фантастике практическое значение. В одном из интервью писатель заметил: быстрое развитие науки влияет на развитие цивилизации. Однако, по его мнению, если наука не начнёт руководствоваться этическими принципами, это будет так же плохо, как и её полный застой.

Главный редактор журнала «Мир научной фантастики» А Лай (лауреат литературной премии имени писателя Мао Дунь — важнейшей награды в китайской литературе), полагает, что научная фантастика существует в Китае уже 100 лет. Её исток лежит в 1902 году; именно тогда Лу Синь, великий китайский писатель, перевёл книгу «Путешествие на Луну» французского фантаста Жюля Верна.

Итак, всё большее число китайских авторов предпочитает выражать свои мысли о будущем Китая в жанре научной фантастики, — они придумывают истории о современных технологиях и их роли в человеческой жизни. Полагаем, этот жанр по-настоящему важен для Китая, и может сильно повлиять на дальнейшую судьбу всей страны.

***

«Китай, глобализация и научная фантастика». Леви Тидхар, 2004 г.

-3
Научная фантастика в Китае имеет довольно запутанную историю. Во многом это связано с жёсткой политикой китайского руководства, которую трудно прогнозировать. В данной статье израильский журналист Леви Тидхар даёт личную оценку жанру научной фантастики и показывает, как глобализация повлияла на Китай.

По словам китайского писателя Хань Суна, научная фантастика:

«… завезена с западных стран представителями китайской элиты, которые считали, что этот жанр поможет людям «поумнеть», а также поспособствует техническому прогрессу Китая. Это происходило в начале 20-го века. В то время наука и техника в Китае действительно были на низком уровне, который ограничивал развитие научно-фантастической литературы» [1].

Хань Сун полагает, что индустриализация — это залог развития научной фантастики. Малкольм Эдвардс также подчёркивает, что для возникновения и эволюции научной фантастики жизненно необходим постоянный технический прогресс. В 20-м веке китайская научная фантастика прошла множество испытаний, созданных китайской политической системой. Снова процитирую Хань Суна:

«В 1950-х годах Китай, как тогда считалось, стоял на пороге возникновения крепкого социалистического общества. Научная фантастика тех лет получала поддержку от государства, так как государство возлагало на фантастику большие надежды. Однако всё это закончилось во времена Культурной революции в Китае (1966—1976 гг.), когда власть ввела строгую цензуру, и вся литература нашей страны испытала сильные потрясения» [1].

Писатель-фантаст Чжэн Вэньгуан в тот период подвергся политическим репрессиям. Он говорит об этом так:

«Я был вынужден замолчать как писатель и потому уехал в сельскую местность в провинции Гуандун. Там я работал простым крестьянином. Я выращивал рис и кормил домашний скот» [3].

Культурная революция закончилась в 1976 году со смертью Мао Цзэдуна. Уже в конце 1970-х годов к фактической власти в Китае приходит политик Дэн Сяопин. Одним из первых его заявлений было, цитата:

«Развитие науки и техники — это главное, на что нам нужно обратить своё внимание» [1].

Таким образом, научная фантастика в Китае вплоть до 1980-х годов полностью зависела от политического курса страны. Фантастику считали то полезной, то вредной, и такое волнообразное развитие продолжалось и дальше.

***

В 1980-х годах научная фантастика была очень популярна. Однако длилось это недолго, и в тех же 1980-х годах фантастику в Китае снова запретили, а её очередное возрождение произошло только в 1990-х годах. Учёные Китая выделяют три основные «волны» китайской научной фантастики, но я бы хотел добавить, что только в 1990-х годах фантастика расцвела в Китае по-настоящему. Я предполагаю, что причина этого — глобализация.

Хань Сун в статье «Социальная среда китайской научной фантастики» пишет:

«Жанр вступает в стадию бурного роста. (…) На полках книжных магазинов теперь лежат десятки новых авторов. (...) Повсеместно создаются фан-клубы. (...) Новое поколение писателей готово работать не покладая рук. (...) Всё это значит, что для китайской научной фантастики наступает Первый золотой век» [1].

Затем Хань Сун отвечает на свой же вопрос: почему так произошло? Писатель называет две причины: изменения в жизни народа и изменения в политическом курсе. Что, согласно Хань Суну, значит «изменения в жизни народа»? Цитирую:

«Мировая революция в области науки и технологий, которая представлена развитием компьютерной техники, интернета и биологии, наконец-то добралась до Китая. (...) Концепция опоры только на свои силы устарела. Наша страна наконец поняла, что больше не должна быть сама по себе, и исключать себя из всех мировых тенденций и процессов.
Революция в области науки и технологий меняет Китай, наше традиционное общество становится более открытым и ориентированным на будущее. (...) Таким образом, научная фантастика неизбежно стала обычным явлением в городах Китая, где у молодых людей уже есть телевизор, компьютерные игры и интернет» [1].

Ян Сяо, редактор крупнейшего в Китае журнала «Мир научной фантастики», отмечает:

«После долгих исследований мы обнаружили, что основными читателями научной фантастики являются молодые люди со средним и высшим образованием. В 1999 году мы разослали нашим читателям 30 000 анкет. Согласно этому анкетированию, большинство читателей — люди возрастом от 15 до 36 лет; из них 81% имеет среднее образование, а 18% — высшее» [4].

Вторая причина популярности научной фантастики в Китае, по мысли Хань Суна, заключается в изменениях политического курса страны:

«Китайское правительство отныне придаёт ещё большее значение науке и технологиям. Развитие науки и образования стало нашей национальной политикой, которая расценивается как «двигатель» для взлёта китайской научной фантастики. Фантастика нужна Китаю по политическим и экономическим причинам. (...) Развитие научной фантастики для нас — не просто хобби или способ заработка, теперь оно в первую очередь связано со спасением экономически отсталой нации» [1].

Изменения в мировой экономике не обошли стороной и Китай. Глобализация вынудила китайцев изменить свою экономическую политику и стать свободным рынком. В дело вступают и транснациональные корпорации, производящие всё (от DVD-плееров до нижнего белья Calvin Klein) и экспортирующие большую часть местной продукции; Пекин и Шанхай превращаются в стильные, современные города; иностранным туристам разрешено беспрепятственно въезжать в страну; в конце концов, Поднебесная вынуждена была признать, что за её границами тоже существует целый огромный мир.

Как же это всё повлияло на китайскую научную фантастику?

***

Летом 2000 года я побывал в Китае, и был удивлен той многогранностью, с которой китайцы подходят к изучению научной фантастики. Я не ожидал увидеть подобного за пределами США или Великобритании, где научная фантастика — один из популярнейших жанров в литературе. Например, в Пекинском педагогическом университете профессор У Янь тогда вёл курс научной фантастики по романам Жюля Верна, Герберта Уэллса и Уильяма Гибсона. В Пекине также есть специализированный книжный магазин, где продаётся только научная фантастика.

В целом мне кажется, что независимые коммерческие издатели процветают. Так, существует пекинское издательство «Океан научной фантастики», которое выпускает переводную фантастику. В составе издательства был и профильный журнал по фантастике, однако он закрылся в 2001 году. В 1992 году редактор «Мира научной фантастики» Ян Сяо написала такие слова, которые иначе как «призывом к действию» и не назовёшь:

«Мы с нетерпением ждём эпоху расцвета китайской цивилизации. Мы уже подготовили сцену для вас, писателей и фанатов научной фантастики. Мы надеемся, вы проявите свой творческий дух. Давайте же рука об руку сделаем всё возможное, чтобы внести большой вклад в китайскую фантастику».

Ян Сяо больше, чем кто-либо другой, символизирует новые реалии глобализации и её отношения с Китайской Народной Республикой. Являясь дочерью высокопоставленного чиновника коммунистической партии, Ян Сяо основала в городе Чэнду самый большой и влиятельный научно-фантастический журнал Китая, с аудиторией в более чем один миллион человек (5).

Это вообще характерная черта китайской научной фантастики (наряду со многими другими неанглоязычными сообществами фантастики): вместо того, чтобы находиться под пассивным влиянием Запада, научно-фантастические сообщества сами активно включаются в процесс глобализации. Брайан Олдисс говорил об этом явлении так:

«В 1989 году Еврокон, крупнейший европейский конгресс по научной фантастике, проводился в небольшой республике Сан-Марино. Мы были удивлены и обрадованы гостье из Китая, мисс Ян Сяо, которая приехала вместе со своим переводчиком.
Она предложила провести Международную конференцию научной фантастики и фэнтези в городе Чэнду в 1991 году. Мисс Ян Сяо также решила оказать финансовую поддержку со стороны своего журнала, который хранит благородные традиции печатания фантастических рассказов. Это предложение было с радостью принято на конференции в Гааге, Голландия, в 1990 году» [6].

С тех пор контакты с Китаем в основном осуществлялись через научные конференции и переводы иностранной литературы. Однако Китай не подписывал никаких международных соглашений об авторском праве, что иногда становится предметом для юридических споров.

В то время как уважаемые китайские издательства, такие как «Мир научной фантастики», заключают договор и оплачивают права на перевод, другие издатели в Китае куда менее скрупулёзны. Так, американский писатель Уильям Ф. Ву во время своего недавнего визита в Китай обнаружил, что четыре его романа из цикла «Город роботов» были переведены и опубликованы в Китае без разрешения автора. Его даже не уведомили о выходе его же книг в Китае.

Таким образом, пиратские издательства представляют риск для официальных издательств, потому что они продают книги за треть их реальной стоимости, а продавцы чаще всего пользуются специальными тележками для перевозки книг, что позволяет им быстро и оперативно менять место продажи пиратской литературы. Ни один полицейский не успеет уследить, куда в течение дня может направиться такой продавец (особенно если дело происходит в большом городе, где они зачастую и торгуют).

Важно понимать, что продажа западными авторами прав на иностранные публикации своих произведений в Китай — это довольно прибыльный бизнес, который на данный момент пусть и небольшой, но активно развивается.

***

Как правило, левые политические круги на Западе относятся к глобализации негативно. Они считают, что итогами этого процесса станет разделение человечества по многим признакам, непреодолимая пропасть между богатыми и бедными и ослабление власти национальных государств под влиянием крупных корпораций. Характер подобного рода изменений показан в некоторых основных произведениях современной научной фантастики: от новаторского «Нейроманта» Уильяма Гибсона (с его гигантскими корпорациями и свободным рынком, где продается практически всё, включая жизнь или смерть) до книг Майкла Маршалла Смита.

В своём первом романе, который называется «Только вперёд», Смит выступает, так скажем, глашатаем раздробленности всего мира. В этой книге город (Лондон будущего) разделён на слабо взаимосвязанные между собой группы людей. Эти группы делятся по интересам, политическим и экономическим позициям и так далее. Западу важно понимать сущность этих процессов в своей фантастике, чтобы правильно оценить особенности восприятия фантастики в КНР, потому что западные романы 1940-х и 1950-х годов составляют основу китайского рынка зарубежной научно-фантастической литературы.

Произведения Айзека Азимова, Артура Кларка, Фредерика Пола, Роберта Хайнлайна и других авторов Золотого века научной фантастики; это произведения, которые в Китае до сих пор продают, читают и изучают в университетах. В основном так происходит благодаря тому, что указанные авторы творили под девизом «Человечность превыше всего» (Disch, p.183).

Добавлю, что более поздние авторы западной научной фантастики в Китае практически неизвестны. По словам профессора У Яня, в Китае переведён всего лишь один рассказ Роджера Желязны. Этот автор наиболее известен тем, что показывает различные религии в научно-фантастическом будущем. Сэмюэл Дилэни, чьи романы тоже во многом посвящены проблемам религии, секса и политики, в Китае вообще неизвестен.

Кроме произведений Желязны и Дилэни, китайский читатель не слышал и о достаточно спорных (с точки зрения идеологии) книгах Харлана Эллисона и Филипа Дика, в то время как ранние романы писателя 1960-х Ларри Нивена, возможно, считаются более соответствующими «идеалам» научной фантастики, и поэтому широко доступны.

Полагаю, Китай намеренно публикует западную фантастику с сорокалетним отставанием. Думаю, существует хорошо разработанная политика «отсеивания» неподходящих произведений для того, чтобы представить научную фантастику «такой, какой она должна быть». Мои догадки подтверждает член Госсовета КНР, товарищ Сун Цзянь. Цитирую:

«Научная фантастика призвана просвещать нацию в области науки и научных открытий» [7].

Но, как можно понять из слов Сун Цзяня, фантастика не должна просвещать нацию в вопросах секса, наркотиков, политики или религии. И это не пустые слова «лишь бы поддеть» коммунистов — я знаю, о чём говорю. Когда я был в Китае, я составил для себя список табуированных тем для разговора; к ним, конечно, относятся гомосексуальность и СПИД. В ежедневных газетах КНР эти явления изображаются только как «иностранная проблема». Стоит ли говорить, что ежедневные газеты полностью подконтрольны Коммунистической партии Китая?

Наркотики — вот ещё одна запретная тема, равно как и религия и политика. Действительно, Уильям Ф. Ву однажды попытался продать своё произведение издательству «Мир научной фантастики». Место действия происходит на независимом (как считает автор) Тайване. Но издательство сразу же, мягко говоря, отказало автору в публикации. По официальной позиции Пекина, Тайвань, как и Тибет, считается «неотделимой частью Китая», и неразумно утверждать иное.

***

Тем не менее, важным признаком перемен явилась публикация в Китае ранее упомянутого произведения Уильяма Гибсона — «Нейромант». Произошло это в 1999 году. «Нейромант» — книга необычная, потому как она показывает глобализацию и её итоги в основном с плохой стороны. В романе поднимаются серьёзные темы компьютерных сетей, глобальной преступности и свободного рынка (не говоря уже о дизайнерских наркотиках). На фоне «мирных» книг Азимова и Кларка «Нейромант» выглядит так же странно, как выглядел бы пришелец из 1984 года, попавший в 1950-е.

Действительно, «Нейромант» Гибсона во многом вдохновил движение киберпанк на Западе, но теперь вдохновляет и новое поколение китайских писателей. Этот жанр киберпанка по-китайски, на мой взгляд, характерен своими «сетевыми историями» — то есть сюжетами о возрастающей роли информационных технологий в современном мире. Жанр создаётся перспективной группой молодых авторов, в основном в возрасте от 20 до 30 лет. Например, живущий в Пекине писатель Ян Пин. Недавно он окончил университет, а сейчас работает сетевым администратором в университете Цинхуа.

С другими писателями Ян Пин поддерживает связь по электронной почте, ещё он свободно говорит по-английски, имеет собственный веб-сайт. Я бы предположил, что он (и другие китайские писатели его поколения) уже понимают, насколько в Китае стало свободней дышать после начала рыночных реформ. Конечно, в этом отношении китайская фантастика ещё отстаёт от западной, потому как на Западе жанры фантастики (научная фантастика, фэнтези, ужасы) существуют уже достаточно долгое время и имеют развитую коммерческую основу.

Для англоязычных авторов существует сложившаяся рыночная структура, которая поддерживает их: это могут быть как небольшие журналы, так и крупные многонациональные корпорации издателей. Без опоры на культуру потребления автор будет писать фантастику только из чистого энтузиазма, — иначе он никак не сможет заработать хоть сколько-нибудь приличные деньги. Разумно предположить, что появление жизнеспособного рынка фантастики в Китае позволило бы гораздо большему количеству писателей (действующих и потенциальных) увлечься этим жанром. Автор, продающий свой рассказ в «Мир научной фантастики», возможно, получит за рассказ больше денег, чем ему платят на основной работе.

Хотя, как и на Западе, продажа рассказов и повестей — это очень нестабильный заработок. Короткие формы можно успешно использовать как трамплин для выхода на рынок романов, — там гораздо больше возможностей заработать. Китайский рынок уникален по своему потенциалу, поскольку он представляет собой самую большую группу потребителей в мире. Между Китаем и Западом есть много возможностей для взаимной выгоды. Китайские авторы могут влиять на огромное количество поклонников в своей стране, и поэтому точно будут интересны крупным международным издательствам с коммерческой точки зрения.

В свою очередь, западные авторы могут (и должны) проникать на растущий китайский рынок, где у них были бы гораздо большие тиражи, чем обычно. Но в этом деле есть несколько проблем. Во-первых, нужно признать, что крупнейшие издательские дома, которые контролируют большинство изданий на английском языке, нацелены в основном на англоязычного читателя. Возможно, издатели исторически привыкли ориентироваться именно на этот рынок. Поэтому иноязычные авторы очень редко публикуются на английском языке.

Также можно утверждать, что стоимость перевода на английский язык довольно высока, и это мешает популяризации иноязычной фантастики. Однако следует отметить, что в обратном направлении ситуация выглядит лучше (то есть при публикации англоязычных произведений на других языках). Кроме того, есть как минимум одна компания, британское издательство Harvill Press, которое успешно публикует переводы на английский язык (хотя, к сожалению, среди них очень мало научной фантастики).

Во-вторых, китайские издательства действительно стремятся выйти на западный рынок, но они сильно страдают от нехватки квалифицированных переводчиков. Это в значительной мере осложняет им взаимодействие с западными коллегами. Наконец, важно вообще понимать, что такое китайская фантастика. В своей статье, написанной в 1997 году, Уильям Ф. Ву так отвечает на этот вопрос:

«Китайская научная фантастика, которую я читал в 1980-х годах, напомнила мне научную фантастику США в период с 1920-х по 1940-е годы» [8].

В начале 2000-х годов Уильям Ф. Ву сравнил современную китайскую фантастику с фантастикой США, которую там писали в 1950-х годах. Его сравнения наводят на мысль, что китайская фантастика всё ещё в значительной степени определяется переводной западной фантастикой. Возможно, китайская фантастика до сих пор не смогла найти свой путь литературного развития. Будет интересно понаблюдать за ситуацией.

***

Похоже, научная фантастика по-прежнему в значительной степени развивается под влиянием мировой политики. Фантастика выступает как бы инструментом, чтобы изобразить технический прогресс как позитивное явление. В некотором смысле это основы научной фантастики. Таких же взглядов придерживается и Уильям Ф. Ву. Цитирую:

«У китайских писателей-фантастов есть уникальная возможность не только развлекать своих читателей новыми научными идеями, но и призывать их к активному образу жизни и раскрытию своего потенциала» [8].

Последствия глобализации очевидны не только для китайской научной фантастики, но и для китайского общества в целом. Китай борется с переходом от сельскохозяйственного производства к промышленному, с устранением разрыва между богатыми и бедными, с характером самой страны — которая, как говорят некоторые, слишком велика, чтобы оставаться цельной политической единицей.

Современный Китай — страна противоречий. Там существует огромная разница между богатейшими Пекином и Шанхаем и бедными материковыми провинциями, и китайские власти сильно озабочены данной проблемой. Не стоит забывать и о политических волнениях на Тибете, настоящей одержимости Тайванем, репрессивной центральной власти… Всё это может однажды стать причинами дробления КНР по политическим и географическим признакам.

Чтобы понять негативные стороны технического прогресса и связанной с ним глобализации, я прочитал статью китайского исследователя Лю Синши, который обобщает опасения многих антиглобалистов. Вот выдержка из статьи:

«Мир будет прекрасен, когда прекратятся все войны, остановятся неконтролируемый рост населения, растрата природных ресурсов, загрязнение окружающей среды, убийства диких животных… Давайте же прекратим уничтожение нашей старой милой планеты, иначе — спустя века — потомки сурово осудят нас.
В научной фантастике так много книг о пришельцах из космоса. Читаешь её и кажется, что попасть из космоса на Землю так же легко, как приехать в Пекин. Но всё это — только прекрасный сон. Мы — всего лишь маленькие микробы, живущие на маленькой планете. Мы должны смотреть правде в глаза, и никогда не быть слишком романтичными.
Колокол нового века обязательно зазвенит, призывая нас. И поэтому наша научная фантастика должна взять на себя священный долг предупреждать мир» [8].

Нам остаётся только внимательно следить за развитием китайской научной фантастики и ждать, отразит ли она глобальные проблемы нашего века.

***

Об авторе:

Леви Тидхар — лауреат Премии Джеймса Рэгана за 2002 год и Международного конкурса научной фантастики Кларка-Брэдбери за 2003 год. Леви Тидхар рос в Израиле и Южной Африке, много путешествовал по Африке, Азии и Европе. Его рассказы публиковались во Франции, Испании, Греции, Китае и Израиле, а также в различных антологиях и журналах Великобритании и США.

Леви Тидхар — автор научно-популярной книги «Майкл Маршалл Смит: аннотированная библиография» (опубликована в 2004 г.). Также он публиковал статьи и обзоры в журналах «Foundation», «The Internet Review of Science Fiction», «Nova Express» и «The Fix». Тидхар ведёт регулярную колонку рецензий на книги для портала DuskSite.com, в настоящее время живёт в Лондоне, где учится в Американском международном университете Ричмонд.

***

Использованная литература и комментарии (в оригинальном оформлении):
1) Han Song, «The Social Environment of Chinese Science Fiction», '97 Beijing International Conference on Science Fiction: Essays (1997), pp. 110-112, at p. 110.
2) In conversation, Gollancz Annual Party, April 2001.
3) Zheng Wenguang, «Speech by Zheng Wenguang», Locus 372 (Jan. 1992), p. 43. Transcript of speech given at World SF meeting in Chengdu, Sichuan, China on May 21, 1991.
4) Yang Xiao, «From SF World to World SF in China», Locus 372 (Jan. 1992), p. 43.
5) SF World has a circulation of approx. 300,000 copies per month, with an estimate of 3-5 readers per copy. In addition, SF World publishes Amazing Files (similar to the British SFX, c.70,000 in 2002) and Flying (children, 30,000-50,000), with Amazing Files having an estimated 8-10 readers due to its higher price. (source: Stone Yan, Editor, Amazing Files, by e-mail, 14/07/03).
6) Brian Aldiss, «SF as World Movement», '97 Beijing International Conference on Science Fiction: Essays (1997), pp. 23-28, at p. 27.'97 Beijing International Conference on Science Fiction: Essays (1997), pp. 104-108, at p. 107.
8) Bill Wu, «Science, Science Fiction, Peace and Development», '97 Beijing International Conference on Science Fiction: Essays (1997), pp. 74-80, at p. 79.
9) Liu Xingshi, «SF, Do Its Bit For Protection Of Our Old Earth's Environment», '97 Beijing International Conference on Science Fiction: Essays (1997), pp. 92-93.

Данная статья ранее была опубликована в немного другой форме в научном журнале «Foundation: The International Review of Science Fiction», №89 (2003 г.).

***

«Научная фантастика в Китае». Дженни Бай, Сесилия Цинь, 2008 г.

-4
Китай — страна с населением в более чем один миллиард человек, что составляет примерно двадцать процентов от общего населения нашей планеты; экономика Китая тоже растёт быстрыми темпами. Всё это позволит Китаю стать мировым лидером в первой трети 21-го века. В 2007 году состоялась Международная конференция научной фантастики и фэнтези, и авторы данной статьи смогли принять в ней участие.

В августе 2007 года всемирно известные авторы научной фантастики и фэнтези, среди которых были Нил Гейман и Роберт Дж. Сойер, а также множество китайских писателей собрались в китайском городе Чэнду, чтобы принять участие в Международной конференции научной фантастики и фэнтези. Организатором события выступил издательский дом «Мир научной фантастики». В конференции приняли участие более 10 000 человек из разных стран, включая Великобританию и Северную Америку; там был даже космонавт из России!

Участники обсуждали текущее состояние и дальнейшее развитие научной фантастики, влияние на неё социальных проблем, сходства и различия между фантастикой Китая и других стран. Говорили и о том, как следует распространять и как ещё больше популяризовать эти жанры в Китае. Главным итогом конференции стало то, что писатели из разных стран лично познакомились друг с другом, пообщались с фанатами и «открыли» китайский рынок фантастической литературы для остального мира.

***

Как мы уже сказали, организатором конференции выступил издательский дом «Мир научной фантастики». В основном он издаёт научную фантастику и фэнтези, доминируя на печатном рынке Китая в этой сфере. Издательский дом выпускает три журнала: одноимённый «Мир научной фантастики», «Мир фэнтези» и «Переводную научную фантастику». Каждый журнал имеет верную и отзывчивую аудиторию, а суммарные тиражи издательского дома «Мир научной фантастики» занимают более 95% от всего рынка периодики в этой области. Стоит добавить, что указанные издания особенно популярны в больших городах Китая.

Самый крупный журнал издательского дома называется «Мир научной фантастики». Он начал издаваться в 1979 году, и вот уже почти 30 лет как публикует отличные произведения со всех уголков планеты. Данный журнал — признанный лидер среди фанатов жанра. Благодаря крупным тиражам (до 300 000 экземпляров ежемесячно), «Мир научной фантастики» является самым популярным тематическим печатным изданием в Китае.

Начиная с 2002 года издательский дом «Мир научной фантастики» сделал резкий скачок в сторону профессионализма: дом начал покупать авторские права и получил возможность публиковать множество бестселлеров под собственной маркой «Мастера научной фантастики». Это событие вызвало большой резонанс среди других профильных издателей Китая.

Издательский дом «Мир научной фантастики» стремится поддерживать и развивать фантастический жанр в Китае. Так, в 1991 году дом успешно провёл ежегодную встречу «Международной ассоциации профессионалов научной фантастики». В то время ассоциацию возглавлял господин Эдвардс, и именно он оценил встречу 1991 года как «самое торжественное и успешное ежегодное собрание за всё время существование ассоциации». Кроме того, в 1997 году издательский дом «Мир научной фантастики» пригласил писателей, учёных и астронавтов со всего мира принять участие в Пекинской международной конференции научной фантастики, которая состоялась в том же 1997 году.

Однако в настоящее время китайскому фантастическому рынку всё ещё есть куда расти: аудитория подобных журналов в Китае — в основном подростки с низкой покупательной способностью. В этом отношении Китай сильно отличается от западных стран, где доля возрастных читателей гораздо больше. Чтобы стимулировать рынок к развитию, издательский дом «Мир научной фантастики» приложил огромные усилия для популяризации зарубежной фантастики среди китайских читателей.

Так, в издательском доме появился журнал «Переводная научная фантастика», который содержит переводы на китайский язык популярных на Западе произведений. Довольно быстро у «Переводной научной фантастики» нашлась своя аудитория — небольшая группа молодых людей возрастом около 20 лет. Стоит добавить, что в Китае до сих пор мало людей, которые зарабатывают на жизнь литературным трудом на поле фантастики. Поэтому разные печатные издания и университетские ассоциации проводят литературные конкурсы; делается это затем, чтобы привлечь внимание общественности и найти перспективных молодых писателей.

***

Более обнадёживающая ситуация сложилась для жанра фэнтези, где на быстрорастущем рынке появилось множество профессиональных писателей. Следует отметить, что китайское понятие «фэнтези» отличается от западного аналога. Фэнтези в Китае — это жанровая смесь из различных элементов и разных стилей.

Приведём примеры. Некоторые авторы (Цан Юэ, Цзян Нань, Мин Лин и Цзин Цзянсяо) унаследовали в своём творчестве традиционный фольклор жанра Уся (то есть китайские рассказы, легенды и мифы). Отметим, что китайское фэнтези чаще всего включает в себя жанровые особенности из литературы о китайской истории и военном искусстве, а также из классических романов. Другие авторы (Вэнь Чжоу, Фэн Хуан и Душу Жэнь) больше склоняются к стилистике западного фэнтези, и пытаются соединить его с фэнтези китайским. Добавим, что этот необычный стиль всё ещё находится в зачаточном состоянии.

Среди всех элементов, используемых в китайском фэнтези, жанр Уся наиболее известен на Западе; так произошло благодаря голливудским фильмам, например — фильму «Крадущийся тигр, затаившийся дракон». К особенностям Уся относится использование китайских традиционных техник боя кунфу. В произведениях этого жанра главным героем чаще всего выступает «странствующий рыцарь», а события обычно происходят в переломные моменты китайской истории.

Таким образом, литература Уся основана на индивидуальном развитии персонажей и столкновении разных человеческих характеров в необычных условиях. Этот жанр постоянно развивался вплоть до начала 1900-х годов и достиг наивысшей точки в 1950-х и 60-х годах, когда появились такие мастера, как Цзинь Юн и Гу Лун.

***

Величайшим китайским автором научной фантастики всех времён мы бы назвали писателя Е Юнле. Е родился в 1940 году и в возрасте всего 21 года написал самое известное своё произведение «Как Умняш отправился в будущее». После окончания «Культурной революции» этот роман со временем стал невероятно популярен среди детей и подростков Китая, и выдержал десятки переизданий.

Добавим, что на момент написания этой книги жанр «научной литературы для детей» был для китайцев в новинку. До конца 1970-х годов китайские читатели больше предпочитали философскую и классическую литературу, а наука и технологии их мало интересовали. В обществе тех лет научное мышление было недостаточно развито, и всё, что не являлось «серьёзной» литературой, читатели обычно игнорировали. Роман «Как Умняш отправился в будущее» стал популярен уже у детей поколения 1980-х. Радует то, что Е Юнле до сих пор пишет объёмные научно-фантастические произведения и не спешит заканчивать карьеру писателя.

Другой известный китайский писатель — Лю Цысинь. Лю родился в 1963 году. Своё первое произведение он опубликовал в 1999 году, и с тех пор почти каждая написанная им книга становится популярной в Китае. К самым знаменитым рассказам и повестям Лю Цысиня мы бы отнесли вот что: «С её глазами», «Блуждающая Земля», «Заградительные помехи полного спектра» и «Сельский учитель». А к самым известным романам могут быть отнесены: «Задача трёх тел», «Эпоха сверхновой» и «Шаровая молния».

Лю Цысинь уже восемь раз выигрывал самую престижную награду в Китае — «Galaxy Award (China)», в том числе и в прошлом, 2007 году! Произведения Лю Цысиня монументальны и сложны, и могут похвастаться изрядной долей фантазии. На наш взгляд, его произведения — это идеальное сочетание науки и литературы.

***

Что насчёт китайской кино-фантастики? Её существует много. В Китае сняты десятки фильмов в жанре Уся, которые по меркам западного зрителя относятся к фэнтези: например, уже упомянутый нами «Крадущийся тигр, затаившийся дракон». Но фильмов, снятых на материковом Китае, до сих пор довольно мало. Мы можем назвать следующие: «Чудо-мальчик», «Волшебные часы», «День, когда исчезла атмосфера», «Невидимый доктор», «Возрождение», «Спасём нашу любовь» и прочие. Большинство подобных картин считаются детскими, а некоторые даже не попали в широкий прокат. В то же время, западные фильмы вроде «Матрицы», «Назад в будущее» и «Гарри Поттера» довольно популярны в Китае.

В Гонконге снимают и фантастическое кино. Среди самых нашумевших кинолент мы назовём: «Таинственное дело Уэсли», «Волшебный нефрит», «Юань Чжэнься и Уэсли», «Таинственный мечник», «Чёрная кошка», «Буря пурпурного дождя», «Двухтысячный год нашей эры», «Город в опасности» и «Возвращение в династию Цинь». Стоит отметить, что у Гонконга есть преимущества для создания фантастического кино — множество местных мифов и легенд, которые можно интересно показать на широком экране и продать потенциальному зрителю.

Хороший пример здесь — серия книг об Уэсли. На данный момент написано 145 произведений, в каждом из которых главный герой по имени Уэсли сначала попадает в загадочную ситуацию, а затем ищет истину и в итоге разгадывает тайну. Истории об Уэсли охватывают широкий круг тем: здесь и контакты с инопланетянами, и путешествия во времени, и встречи с призраками, и приключения в стиле Лары Крофт, и расследования в духе сериала «C.S.I.: Место преступления»...

Как вы уже заметили, кинобизнес в Гонконге развит очень хорошо. Тот же сериал об Уэсли получил развитие в полнометражном фильме «Таинственное дело Уэсли». В этом фильме рассказывают историю, как Уэсли познакомился со своей будущей женой по имени Бай Су. Главные герои пережили множество приключений, постепенно становясь всё ближе друг к другу; и, наконец, Уэсли (не без помощи инопланетян) завоевал любовь Бай Су.

Другой популярный фильм адаптирован из романа-бестселлера. Мы имеем ввиду кинокартину «Возвращение в династию Цинь». Главный герой (хорошо обученный солдат спецназа) отправляется в прошлое, во времена династии Цинь, и помогает первому императору Китая (Цинь Шихуанди) объединить разрозненные китайские царства в единую империю.

***

Штаб-квартирой издательского дома «Мир научной фантастики» является город Чэнду, больше известный под неофициальным названием «Земля изобилия». Чэнду — столица китайской провинции Сычуань, общая площадь города составляет около 12 600 квадратных километров, а население — более 10 миллионов человек.

Чэнду славится красивыми пейзажами, приятным климатом, древней культурой и более чем двухтысячелетней историей. Можно сказать, что это древний город с молодой душой, который процветает в мире и спокойствии. Город имеет не только богатое культурно-историческое наследие, но и большие перспективы для дальнейшего развития. Словом, как стремительно развивается весь Китай, так же стремительно развивается и город Чэнду.

Звучит фантастично, не правда ли?

***

Об авторах:

Дженни Бай — редактор «Мира научной фантастики». Среди прочего Дженни отвечает за соблюдение авторского права при публикациях.

Сесилия Цинь — аспирант в Сычуаньском университете, где обучается лингвистике; работает переводчиком в «Мире научной фантастики». Сесилия участвовала в конференции 2007 года в качестве личного переводчика для Майкла Суэнвика.

***

Оригиналы статей на английском языке:

***

Ссылки на мой проект «Болтовня буквоеда»:

***

Использованные картинки (в порядке появления):