Вы не можете себе представить, как широка и глубока эта тема! В этой статье я хочу покрыть, наверное, самые общие, но ключевые моменты английской речи носителей русского языка (в моём понимании). Для начала пройдёмся по мифам и заблужениям:
1. Акцент не играет роли, главное, чтобы тебя понимали.
Представьте, что почти каждый звук, который произносит ваш собеседник, отличается от того, как вы привыкли их слышать. Без шуток, у вас может появиться новый славянский язык. Если «исковеркать» русский, то получится, скажем, псевдо-сербский. Вроде бы как всё всё близко, но нет. Понимать будет тяжело. А впечатление о вас будет по определению другим, даже если у слушателя нет предрассудков. И даже не говорю про то, как легко сказать не то, ровно потому что не видишь разницы между похожими для русскоговорящих звуков, но кардинально различающихся для англофонов. Известные beach и bitch, slot и slut.
2. У меня почти нет акцента, мне все так говорят.
Хорошо в это верить. Может прозвучать противоречиво, но только если ты сам уже можешь сказать: «да, я говорю хорошо», тогда в это можно верить. И для этого надо проделать всю работу, чтобы адекватно оценивать свою и чужую речь. Другие, так же не разбирающиесяв теме, ничего экспертного не могут сказать, даже со стороны.
3. Нужно жить в языковой среде.
Такой миф полезно опровеграть. Мы живём в таком мире, где мы вольны выбирать себе образ жизни настолько, что можно жить как условный индус. Ходить в индийские рестораны, носить традиционную одежду, смотреть индийское кино, общаться только с носителями хинди. С английским это куда проще. С интернетом окружить себя языком слишком просто, чтобы искать оправдания. Какой контент нужен? Мемы, фильмы, музыка, статьи, книги, коммуникация в играх, сервисы для общения? Всего навалом. Почти всю жизнь можно перевести на английский язык. Весь день можно проводить с любым языком. У меня лично уже несколько лет почти всё на английском. И вот что я скажу: после того, как осваиваешь язык до того уровня, когда уже интуитивно ощущаешь, что и как надо сказать, чтобы было «как надо», это приобщение к среде продолжает давать свои плоды. Система всё пуще наполняется и даёт всё более и более глубокое понимание сути и тонкостей языка.
4. Они анатомически отличаются от нас!
Или другие вариации про язык, уздечку и бла-бла-бла. Это даже опровергать не надо, сразу скажу очень полезную «формулу успеха». Какой звук вы произнесёте зависит от того, как вы подвигаете тем, что двигается. Таких штук (органов речи, в нашем контексте их называют артикуляторами) не так много. Это лёгкие, голосовые смычки, мягкое нёбо, язык, губы и челюсть. Как вы ими подвигаете, такой звук и будет. Всё что нужно сделать, это узнать, какие звуки бывают и как они произносятся. ВСЁ. Ладно, ещё надо привыкнуть и натренероваться слышать разницу и контроллировать органы речи. Это может буквально каждый. Хотите лайфхак? Спародируйте американца говорящего по-русски с акцентом. Вы же говорите по-русски, правильно? Что вы сделаете, чтобы звучать как америиканец? Примерно это американцы и делают, когда говорят на английском со своим диалектом. Небольшая разница в качестве звуков и делает акцент.
5. У них звуки другие, которым уже поздно учиться.
Здесь два момента. Первый сразу отметаю, что поздно — говорю вам, нет. Даже не стоит драматизировать, мол никогда не поздно, никогда не сдавай и так далее. Проблема только в заинтересованности и времени. Просто выделите время. Про другие звуки тоже есть что сказать. В основном, звуки одни и те же. Их вообще-то не так много этих звуков. Гласные все одинаковые, в английском есть пара других согласных th и r, но в остальном они такие же. Согласные, правда, немного отличаются. И отличаются тем, что язык ставят в другое место. Это ключевое различие между мнонми языками. За верхними зубами у нас есть такой бугорок после которого идёт твёрдое нёбо. Русскоговорящие как и многие другие упираются кончиком языка в зубы и прижимают спинку языка к этому бугорку (по научному «альвеолы»). А англичане касаются кочником языка этих альвеол. А ранее упомянутые инудсы касаются самого края альвеол, сильнее загибая язык. Так у них и получается свой смешной акцент. Такое маленькое изменение повлияет на примерно половину звуков, которые произносятся. В теории это легко и теория самая лёгкая часть, хотя без неё никуда. Остаётся привыкнуть.
А теперь о накипевшем. Есть такие особо, которые решили, что если говорить с каким-то пафосом, выражением или придуряться и говорить другим голосом, то они как будто звучат лучше. Нет, вы звучите хуже. Либо говорите с самым тупым русским ацентом, либо учитесь говорить, как надо. Некоторые моменты, действительно, связаны с голосом. Например, если прислушаться к тем же американцам, то у них голосовые связки всегда напряжены и в речи есть звонкость. Есть ещё одно заблуждение, что они открывают рот шире и говорят громче. Проверьте сами, многие еле рот открывают, но звучат всё же как надо. Или шепчут, но звучат всё равно по-английски. Кстати, шёпот это отдельный набор звуков, т.к. не все звуки можно сказать тихо. Скажите шёпотом «тихий». В конце й или что-то похожее на хь? Как иностранец может догадаться, что й шёпотом в русском языке звучит как хь? Это надо знать для начала, потом остальное само по себе начинает развиваться так же, как и у носителей, когда есть опорные точки. Тоже прекрасная новость, есть критическая масса, которая помогает двигаться дальше легче и веселее. Короче говоря, будьте, а не кажитесь. Никто не заставляет говорить как носите, делайте как хотите, но без испанского стыда, пожалуйста.
А ты чё такой умный, скажи как надо тогда!
А я и скажу! Как сделать новые вещество? Смешать это и это. С этим помогает химия, она дикомпозирует всё на минимальные частицы. Все правила вазимодействий и законы прописаны. В языках так же! Минимальная единица в речи это звук! Наука фонетика интересуется фонемами — звуки, которые меняют значения слов (работают так же, как и буквы, поменял одну на другую, и другое слово получилось). И есть фонология, которая изучает звуки как таковые, она исследует фоны (звуки). К примеру, есть две разных И. Так называемые длинная и коротая и. В ангийском есть разница между ними. Ранее упомянутые bitch и beach так и отличаются. Но в русском разницы нет. Хотя та и другая есть. В слове «ишак» будет длинная и, в слове «лиса» — короткая. Эти фоны взаимозаменяемые и представляют одну фонему И. Они называются аллофонами. Убедительный пример, что всё легко? Теперь разочарую, есть нюансы. Всё взамосвязано и язык старается делать так, чтобы было понятно при минимальном движении органов речи. В беглой речи могут поменяться длинные и короткие И местами. Поэтому есть, например, такая особенность английской речи. Чтобы точно было понятно, где какой звук в подобных словах, после коротких звуков (которые называются так только в фонетике ангилйского языка) есть небольшая пауза, она называется гортанной смычкой (или твёрдый приступ). Голосовые связки сжимаются, и поток воздуха останавливается. Гласный звук резко обрывается и образуется пауза, которая является индикатором, что там нужная нам фонема. И туда можно спойно поставить длинную и, а разницы в речи по-сути не будет для носителя. Обратите внимание, что прегородить поток воздуха связками не то же самое, как и перестать выпускать возду из лёгких. Разница будет, так как гортанная смычка перекрывает поток воздуха, но он продолжает идти и нагнетает давление. И следущий звук будет «мощнее». Такие малоизвестные детали играют большую роль, чем известные общие моменты.
Так вот, как надо. Надо изучить фонологию, дабы она стала вашим инструментом. И научиться пользоваться своим органами речи. И почитать литературу на тему фонетики в нужном языке, ининтерусующего диалекта.
Хотите хорошо говорить? Для начала нужно свободно владеть грамматикой и бегло разговаривать (иначе как практиковать речь, если она 99% времени беглая?). А затем выделите минимум год на изучение материала и практику. Через год станет понятно, как плохи вы были и куда вам двигаться. Ещё год уйдёт на значимый апргейд. А после этого пойдёт шлифовка.
Если тема интересна, дайте знать и я расскажу про нюансы.