«Корейка — грудинка (свиная, телячья)», — пишет Ушаков в своем толковом словаре (1935–1940), да еще и пометку ставит «спец., обл.»). Словарь русского языка РАН под ред. Евгеньевой (1999) тоже утверждает, что корейка — это свиная или телячья грудинка. «Корейка — часть свиной или телячьей туши, расположенная вдоль по обе стороны позвоночного столба; свиная или телячья грудинка» —такое толкование слова дается в «Толковом словаре Ефремова (2000). Сразу возникает вопрос: так вдоль позвоночника или грудинка? Мясники объяснят лучше: это спинно-поясничная часть туши, иногда берется вместе с частью костей. Так что грудинку вычеркиваем.
Приведу все варианты происхождения этого слова, которые нашла. К сожалению, этимологические словари пока не озаботились происхождением корейки.
Версия 1. Корейская
Термин «корейка» происходит от корейского слова «갈비» (galbi), которое означает «ребро». Это название получило различные вариации, такие как «корейская корейка» или «корейская свиная корейка».
На самом деле корейку и Корею особо ничего не связывает. Там больше всего ценится не корейка, а как раз грудинка. Из грудинки (иногда пишут: свиной брюшины) там делают популярное блюдо самгёпсаль (которое сторонники корейской корейки приводят как пример национального блюда из корейки).
Версия 2. Корейско-американская
Эту версию приведу просто как самую забавную, демонстрирующую желание все объяснять достижениями Запада и американцев. Цитирую сайт:
«Слово «корейка» происходит от английского термина «carving», что в переводе означает «резание». Этот термин был первоначально введен в Корее во времена японской колонизации (1910-1945 гг.), когда японцы ввезли в страну западные технологии по переработке свиного мяса. Корейцы, осваивая новый вид продукции, дали ему название «carvinggui», что означало «резаная говядина».
Название «корейка» было популяризовано во время войны в Корее (1950-1953 гг.), когда американские военные впервые попробовали это мясо. Они были поражены его вкусом и сочностью, и начали называть его «корейкой» на английском языке. Со временем это название закрепилось и стало употребляться по всему миру».
Версия 3. Французская
У французов термином «carré» обозначается верхняя часть тела свиньи, ближе к холке. В русском языке это мясное «каррэ» постепенно могло преобразоваться в более привычно звучащую и приятную на слух «корейку». В белорусском языке это звучит как «карэйка». (Впрочем, белорусское звучание доказывает лишь то, что наши «корейки» из одного источника.)
Версия вполне жизнеспособная.
Версия 4. Исконно русская
Сразу отмечу, что в этой версии есть большой простор для домыслов. Например, в некоей статье говорится, что слово было заимствовано из древнеславянского языка, где оно имело значение «кусок мяса». Таким же туманным кажется мне происхождение от древнерусского «корей» (кости или костная масса). Не могу ни подтвердить, ни опровергнуть: переводчик на древнерусский язык таких слов не выдает, переводчика на праславянский не существует в Сети. А в оцифрованных версиях в древних документах ничего похожего не нашла.
Мне понравилась народная версия на одном из форумов: «Корейка — от слова край, мясо, расположенное под кожей, ближе к «краю». Фантазия, конечно. Но посмотрите, как называются другие части : лопатка, грудинка, подбедерок...»
Я не могу выбрать правильный вариант, хотя бы потому, что нужно знать, когда действительно в нашем языке появилось слово корейка. Это предмет целого архивного исследования. Пометки «спец., обл.» в словаре 1935-1940 гг. заставляют думать, что слово корейка стало общеупотребительным не так уж давно. Это, конечно, не исключает версию исконно русского происхождения, потому что исторически слово могло выйти из общего употребления, остаться в каких-то диалектах, но потом через них снова вернуться в литературный язык. Но смущает в этом плане белорусская «карэйка». Она тоже в диалектах отсиживалась?
Пока наиболее доказательной и вероятной мне кажется французская версия. Ждем итогового слова от ученых.
А у меня другие планы, я хочу рассказать вам о словах «буженина», «вязига», «пластицы», «балык» — больно уж они непонятные или по смыслу, или по происхождению.
Похожие публикации читайте в подборке.
Спасибо, что дочитали!
Словесный бардачок пишет для вас.
А ваша подписка — неоценимая поддержка труда автора!