Какие самые известные песни на испанском языке вы знаете? Держу пари, что одним из первых при ответе на этот вопрос вы вспомните название песни «Bésame mucho» («Поцелуй меня крепко») – одну из красивейших мелодий с чувственным текстом, звучавшую в исполнении самых известных певцов. Элвис Пресли, Фрэнк Синатра, The Beatles, Сара Монтьель, Хулио Иглесиас, Сезария Эвора, Андреа Бочелли – вот неполный список тех, кому посчастливилось исполнять «Bésame mucho». Согласитесь, далеко не все мировые хиты могут этим похвастаться?
А знаете ли вы, что хит «Bésame mucho», этот гимн любовников, был написан юной мексиканской девушкой из строгой католической семьи? Я об этом, честно говоря, узнала совсем недавно.
Если вы зашли на канал впервые, то представлюсь:
Меня зовут Мария, и я живу в Мехико с мужем-мексиканцем Серхио. Много путешествую с детства. На этом канале я рассказываю о Мексике, а также делюсь впечатлениями и историями из жизни, в том числе, о наших путешествиях.
Консуэло (или Консуэлита – ласковый вариант имени) Веласкес Торрес родилась в мексиканском штате Халиско в 1916 году. Музыкальный талант Консуэлиты проявился уже в четыре года, а уже в шесть лет она отыграла свой первый сольный музыкальный концерт. Впоследствии эта девушка станет известной мексиканской пианисткой и композитором и проживет очень долгую и интересную жизнь (скончалась Консуэло в 2005 году в возрасте 88 лет).
Но вернемся к ранним годам Консуэло – сочинять мелодии девушка начала еще в детстве, отвечая на вопросы об авторстве, что их написала подруга. В 1940 году, когда Консуэло исполнилось 24 года, она, наконец, нашла в себе смелость обнародовать свои произведения. Среди прочих, был опубликован и будущий хит «Bésame mucho» - мелодию к этой песне и наброски текста девушка написала в 1932 году, когда ей исполнилось всего 16 лет, причем, написала, что называется, в стол.
Что удивительно, Консуэло потом рассказывала, что "Bésame mucho" она написала тогда, когда сама еще ни разу не целовалась😉
А вот когда в 1939 году началась Вторая мировая война, Консуэло, пораженная историями тысяч пар, которым пришлось расставаться, не зная, встретятся ли они когда-нибудь вновь, написала текст, ставший отражением суровой действительности.
Поскольку в то время Консуэло уже жила в Мехико и была концертирующей пианисткой, то у нее, конечно, были возможности показать песню известным исполнителям. Впервые «Bésame mucho» прозвучала в 1941 году в исполнении мексиканского певца Эмилио Туеро. Неизвестно как, но вскоре ее услышал американский певец Энди Рассел, который стал одним из главных исполнителей «Bésame mucho» в первые годы ее существования.
Достаточно быстро «Bésame mucho» стала хитом – мелодичную и очень чувственную, ее быстро полюбили везде, от Америки до Азии. Но, кстати, именно чувственность песни вскоре превратилась в проблему – в Испании пятидесятых, например, «Bésame mucho» подвергли цензуре из-за слишком откровенного текста.
Но зато к 1970 году песня «Bésame mucho» была записана более чем в 700 вариантах – и только в этот период ее перевели на английский язык, до этого песню исполняли исключительно на испанском. В настоящее время «Bésame mucho» переведена на 20 языков, ее отрывки звучали в сотнях фильмов и сериалов, а количество исполнителей, как известных, так и не очень, давно перевалило за несколько тысяч.
Кстати, что интересно, название и главный мотив этой песни – фразу «bésame mucho» – можно перевести огромным количеством способов. Дело в том, что «mucho» означает «много», но «поцелуй меня много» по-русски сказать нельзя. Поэтому «bésame mucho» на русский язык переводят и как «поцелуй меня крепко», и как «целуй меня страстно», и «поцелуй меня больше», и «поцелуй меня снова и снова», и много как еще. Но, к счастью, остальной смысл песни от этого не меняется.
Можете убедиться в этом сами. Вот испанский текст «Bésame mucho»:
Bésame, bésame mucho
Como si fuera, esta noche, la última vez
Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo a perderte
Perderte después
Bésame, bésame mucho
Como si fuera, esta noche, la última vez
Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo a perderte
Perderte después
Quiero tenerte muy cerca
Mirarme en tus ojos, verte junto a mí
Piensa que, tal vez, mañana ya estaré lejos
Muy lejos de aquí
Bésame, bésame mucho
Como si fuera, esta noche, la última vez
Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo a perderte
Perderte después
А вот перевод «Bésame mucho» на русский язык. В Интернете можно найти версии с весьма художественным переводом, где изначальный смысл уже теряется. Поэтому я взяла более или менее дословный вариант:
Целуй меня, целуй меня крепко,
Как если бы эта ночь была последней.
Целуй меня, целуй меня крепко,
Я так боюсь, что после могу потерять тебя.
Целуй меня, целуй меня крепко,
Как если бы эта ночь была последней.
Целуй меня, целуй меня крепко,
Я так боюсь, что после могу потерять тебя.
Хочу чувствовать, что ты близко,
Смотреться в твои глаза и видеть тебя рядом.
Подумай, что, может быть, завтра,
Я буду уже очень далеко отсюда.
Целуй меня, целуй меня крепко,
Как если бы эта ночь была последней.
Целуй меня, целуй меня крепко,
Я так боюсь, что после могу потерять тебя.
Так что, как видите, переводить фразу «bésame mucho» можно абсолютно по-разному – и смысл песни от этого не пропадет.
Успех песни «Bésame mucho» феноменален – несложная, хоть и красивая мелодия, и незамысловатый текст остаются актуальными и сейчас, спустя более чем 90 лет с момента написания песни. Тем не менее, «Bésame mucho» - признанный хит мировой романтической музыки, в котором каждый может услышать что-то свое.
Консуэло Веласкес Торрес, кстати, больше не написала ни одного мирового хита, хотя в Мексике она стала довольно успешным композитором. Однако, часть ее песен нашли только после ее смерти – видимо, Консуэло понимала, что феномен «Bésame mucho» ей не повторить.
Что еще можно почитать на моем канале:
Фрида Кало - самая известная мексиканка