Иногда слово до такой степени обтреплется в обыденной речи, что изначальный смысл его, всем известный, полностью ускользает от внимания и говорящего и слушающего. К примеру, слышится ли вам что-то артиллерийское в слове «Пушкин»? Но если немного постараться, то смысл можно и вернуть. Возьмём слово «Варшавянка», все знают смысл этого слова: «Варшавянка» - это песня о классовой борьбе, известная среди революционеров всего мира. Вот вам две моих любимых «Варшавянки», на испанском и на английском, а на русском вы её точно и без меня не раз слышали: https://www.youtube.com/watch?v=4VE5X_LLlk0 https://www.youtube.com/watch?v=PIEgpPvLstg Но слышится ли вам что-то польское в слове «Варшавянка»? Нет? А почему? У кого Варшава ассоциируется с коммунистической революцией? Петроград, Сантьяго де Куба и Сантьяго де Чили, Ливерпуль, Мюнстер, Манагуа, Берлин, Рим, Париж, Мадрид, Казань, Марсель, Иваново, Батум, Вена – революционных городов немало. Но Варшава? А ведь Варшава с революционным движением
«Варшавянка» или Слава Рабоче-Крестьянской Императорской Армии – освободительнице!
1 ноября 20231 ноя 2023
138
3 мин