Найти в Дзене

Древнекитайский исторический детектив с европейским привкусом

Оглавление

Что привлекает нас в детективах? Загадка, никак не поддающаяся на зуб читателя? Находчивый сыщик, случайно или по долгу службы, влипший в паутину запутанного злодеяния?

Набор действующих лиц произведения по «традиции Шерлока Холмса» со слов Агаты Кристи состоял из следующих персонажей: «эксцентричный детектив, его глуповатый помощник и сыщик Лестрейдовского типа из Скотланд Ярда» [1, с. 124].

А если это исторический детектив? Не выходит ли здесь на первое место эпоха, традиции, нормы права определенного периода или уникальные события, исторические персонажи, в то время как сама тайна происшествия становится лишь дополнительным приятным бонусом?

Пожалуй, именно о таком случае и пойдет речь сегодня. Разрешите представить, судья Ди – исторический персонаж – знаменитый чиновник, живший в 630-700 гг. в эпоху династии Тан (618-907), судья, присяжный заседатель, прокурор и сыщик в одном лице. Следуя официальным биографиям, разрешил множество запутанных преступлений и освободил уйму невинных людей, оказавшихся в тюрьме по ложным обвинениям.

Рисунок из книги: Гулик Р. ван Знаменитые дела судьи Ди / Роберт ван Гулик; пер. с англ. М. Юркан. – СПб : Аркадия, 2021. – 480 с. – ISBN 978-5-907143-82-1. – С. 305.
Рисунок из книги: Гулик Р. ван Знаменитые дела судьи Ди / Роберт ван Гулик; пер. с англ. М. Юркан. – СПб : Аркадия, 2021. – 480 с. – ISBN 978-5-907143-82-1. – С. 305.

Раньше часто считалось, что детектив – легкий жанр, рассчитанный в на получение автором быстрого заработка. Однако совсем иную цель ставил Роберт ван Гулик (1910-1967) – голландский дипломат, королевский посол Нидерландов в Пекине, ученый-синолог, большой популяризатор китайской культуры, возмущенный засильем низкокачественных, далеких от действительности детективов с восточным уклоном, когда взялся поначалу за обработку нескольких китайских текстов, упрощая их и преобразуя, чтобы заинтересовать европейцев, а после перейдя и к оригинальным романам о судье Ди.

«Знаменитые дела судьи Ди» Роберта ван Гулика – литературная обработка нескольких китайских текстов, лишённых привычной для китайских детективов фантастических описаний, например, загробной жизни и др., сопровождаемая по воле Гулика обстоятельными комментариями для читателей, не являющихся специалистами по Китаю.
«Знаменитые дела судьи Ди» Роберта ван Гулика – литературная обработка нескольких китайских текстов, лишённых привычной для китайских детективов фантастических описаний, например, загробной жизни и др., сопровождаемая по воле Гулика обстоятельными комментариями для читателей, не являющихся специалистами по Китаю.

Действующие лица

  • Судья Ди предстает перед нами в романах Гулика как бескорыстный и проницательный человек, беспристрастный по отношению к званиям, положению подозреваемых, обладатель немалого числа талантов: знание приемов врачевания, боевых искусств, игра на лютне и многое другое. В некоторых книгах можно обнаружить факты, делающие образ ещё более отчетливым: о личной жизни, о сомнениях в выбранном пути (к примеру, в рассказах из сборника «Судья Ди за работой») и т. д.
  • Его сопровождают верные помощники, в том числе бывшие разбойники – Ма Жун, Дао Гань, Цзяо Тай – люди героического склада, отлично владеющие приёмами китайской борьбы, попадающие во время выполнения поручений судьи в разные переделки.
  • Незаменимая часть команды и старый слуга семьи Ди – господин Хун, мудрый советчик, умело исполняющий любое опасное или деликатное задание судьи.

Секреты успеха

Будучи ученым, Гулик использовал результаты своих научных исследований для написания монографий, однако многое стало материалом и для детективных романов, нескольких повестей и рассказов о судье Ди, переведенных на множество языков.

Произведения Роберта ван Гулика стали известны не только на родине автора, в Китае, Японии, но и во многих странах, прежде всего, Европы.

Известно, что сам Гулик посылал свои сочинения Агате Кристи, при этом писательница отзывалась о них, как отмечают современные исследователи биографии и творчества Гулика, «в высшей степени благосклонно» [1, с. 125].

В первую очередь успех романов Гулика в Европе, а также Америке связывается, несмотря на китайскую основу повествования, с приверженностью европейским стереотипным представлениям о детективном жанре.

Сам Гулик не раз в пояснительных комментариях указывал на многочисленные отклонения своих романов от китайских канонов.

К примеру, в романах Гулика в отличие от китайской традиции:

  • преступник не известен с первых страниц
  • роман наиболее реалистичен (отсутствует переизбыток сверхъестественного, даже если имеется нечто за гранью – это не может быть разгадкой преступления)
  • отсутствуют длительные описания деталей, философские пространные отступления
  • романы Гулика не являются образцом «густонаселенных» книг
  • отсутствует и неизменное для китайских детективов дополнение в виде изображения мучений преступника в загробном мире

Гулик прямо признавал, что стремится к минимизации особенностей китайских детективных романов, отпугивающих европейских читателей.

И, тем не менее, ориентированность на западного читателя не помешала включению в романы описания традиций древнекитайского общества эпохи Тан, отличных от европейских семейных отношений, культурных особенностей, в том числе культа предков, ограничений в жизни женщин, традиционного для периода многоженства, приверженности ортодоксальному конфуцианству и др., кроме того описания тонкостей уголовного права и процесса, характерных для эпохи.

Последнее, на наш взгляд, представляет особый интерес, соответствуя китайскому уложению о наказаниях и другим источникам права того времени, древнекитайским трактатам (руководству для судебных врачей и др.), о чём не раз упоминает Гулик в своих комментариях. Так, например, в романах о судье Ди мы можем встретить описания производства, говоря нашим современным языком, процессуальных действий во время предварительного расследования (осмотра места происшествия, осмотра трупа, ведения допросов, назначение (и даже само производство) различных судебных экспертиз и т. д. Возможно, некоторые действия выглядят несколько примитивно, тем не менее, это не умаляет интерес к произведениям.

Пример описания осмотра трупа (источник: Гулик Р. ван Знаменитые дела судьи Ди / Роберт ван Гулик; пер. с англ. М. Юркан. – СПб : Аркадия, 2021. – 480 с. – ISBN 978-5-907143-82-1. – С. 88-89).
Пример описания осмотра трупа (источник: Гулик Р. ван Знаменитые дела судьи Ди / Роберт ван Гулик; пер. с англ. М. Юркан. – СПб : Аркадия, 2021. – 480 с. – ISBN 978-5-907143-82-1. – С. 88-89).

Безусловно, учитывая компоненты культуры, особое понимание справедливости и прочее, не исключают романы и описания пыток по приказу судьи, жестокие телесные наказания, равнодушие по отношению к животным, если это требует производство токсикологической экспертизы и т. п. явления. Широкие рамки имеет судебное усмотрение. Возможно, судья Ди часто стремится запугать свидетелей, заставляя их почувствовать себя подозреваемыми и рассказать больше, учитывая ограниченный набор возможностей следствия того времени.

Однако автор не раз демонстрирует ограничения произвола: к примеру, если под пыткой человек умрёт, наказаны будут и судья, отдавший приказ, и его помощники, и стражники. Из этого, как понимаем, далеко не каждого подозреваемого будут сразу же пытать без веских доказательств. При этом, что радует, сам судья Ди не часто использует подобные методы – в большей степени он полагается на свои обширные знания, прозорливость, логическое мышление.

Описывает автор и особенности применения некоторых любопытных норм права, в том числе связь правовых норм с религиозными, часто комментируя те или иные решения судьи. Так, однажды («Знаменитые дела судьи Ди»), когда судье Ди пришлось принимать решение об эксгумации, это оказалось довольно тяжелым и опасным моментом. Как пояснил Гулик, китайские судьи крайне неохотно шли на эксгумацию, так как если в результате оказывалось, что в ней не было необходимости, судья рисковал лишиться не только своей должности, но и понести более суровое наказание. В соответствии с китайскими верованиями, считалось, если потревожить могилу, покой усопшего находился под угрозой. А это в свою очередь также могло негативно сказаться на его потомках.

Особенности сюжета

Движение сюжета, пусть и заимствованного из китайских источников, зачастую происходит также, как и в привычных для нам европейских детективах: от разного рода подозрений, по нити маленьких то и дело всплывающих по ходу расследования улик до конечного поворота – полного изобличения виновных.

Несмотря на кажущуюся простоту – иногда мы можем предвидеть, кто совершил преступление, – далеко не всё, что лежит, как казалось бы, на поверхности, оказывается правдой. При этом в любом случае занимательно наблюдать, как судья Ди обнаружит преступника, найдёт необходимые доказательства, попутно предоставляя нам возможность познакомиться с китайским образом мыслей, особенностями жизни.

Лекарь, торговец, ученый… – кем только не был судья, ухитряясь втереться в доверие к подозреваемым, проникая в дом к преступнику. Переодевания, ловкий обман, замысловатые беседы и прочее – в арсенале судьи и его помощников есть много способов разгадать тайну.

Рисунок из книги: Гулик Р. ван Знаменитые дела судьи Ди / Роберт ван Гулик; пер. с англ. М. Юркан. – СПб : Аркадия, 2021. – 480 с. – ISBN 978-5-907143-82-1. – С. 131.
Рисунок из книги: Гулик Р. ван Знаменитые дела судьи Ди / Роберт ван Гулик; пер. с англ. М. Юркан. – СПб : Аркадия, 2021. – 480 с. – ISBN 978-5-907143-82-1. – С. 131.

Но и преступники, что встречаются на пути, далеко не всегда бесхитростны и глупы. Одни раскусывают притворство судьи с помощью физиогномики, другие стойко лгут, скрывая тайные помыслы, даже под пыткой, беззастенчиво используют простодушие других людей.

Однако судья Ди пойдёт до конца, чтобы раскрыть преступление и привлечь виновного к ответственности, пусть у него нет на это времени в потоке других не менее сложных дел, пусть невиновный уже идет на казнь – он справится, даже подвергая собственную жизнь опасности. Как отмечают современные филологи, китайская литературная традиция строится именно на изображении судьи – «сверхчеловека», «не знающего ни усталости, ни неуверенности, ни волнения…» [2, с. 201]. Возможно, судья Ди в изображении Гулика и не всегда подходит на эту роль, однако в большинстве случаев с подобной характеристикой главного героя можно согласиться.

Иногда возникает ощущение, что повествование могло бы быть более насыщенным. «Нет необходимости описывать их путешествие, в котором не было ничего особенного…» [3, с. 220], как, например, замечает Гулик в «Знаменитых делах судьи Ди». Краткость редко бывает хороша, но в некоторых случаях это обусловлено самой формой повествования и если ценность книги от этого ничего не теряет, возможно, это правильный путь.

Дополняют книги иллюстрации, изначально выполняемые самим автором тушью в технике средневековой гравюры. Заметим, это не только изображения персонажей, сцен, но и рисунки-планы местности, где служит судья Ди, места, где было совершено преступление и т. п., погружающие в атмосферу детектива.

Рисунок из книги: Гулик Р. ван Знаменитые дела судьи Ди / Роберт ван Гулик; пер. с англ. М. Юркан. – СПб : Аркадия, 2021. – 480 с. – ISBN 978-5-907143-82-1. –С. 445.
Рисунок из книги: Гулик Р. ван Знаменитые дела судьи Ди / Роберт ван Гулик; пер. с англ. М. Юркан. – СПб : Аркадия, 2021. – 480 с. – ISBN 978-5-907143-82-1. –С. 445.
Рисунок из книги: Гулик Р. ван Убийство в лабиринте / Роберт ван Гулик; пер. с англ. А. М. Кабанов. – СПб : Аркадия, 2023. – 560 с. – ISBN 978-5-907143-82-1. – С. 12-13.
Рисунок из книги: Гулик Р. ван Убийство в лабиринте / Роберт ван Гулик; пер. с англ. А. М. Кабанов. – СПб : Аркадия, 2023. – 560 с. – ISBN 978-5-907143-82-1. – С. 12-13.

В целом детективы Роберта ван Гулика о судье Ди, изобилующие китайскими реалиями эпохи династии Тан, могут стать неплохим решением в случаях, когда хочется отвлечься от повседневной суеты, получить нечто, на первый взгляд, простое, но при этом не потерять интерес на первых же страницах, втянувшись в процесс возвращения гармонии в мироздание, нарушенного преступлением.

[1] Ненарокова, М. Р. Детективные романы Р. ван Гулика как синтез литературных традиций Европы и Китая / М. Р. Ненарокова // Теоретические и прикладные аспекты современной науки. – 2015. – № 8-2. – С. 122-129.

[2] Филиппова, И. Н. Лингвокультурный трансфер в формате детектива / И. Н. Филиппова // Индоевропейские языки: общелингвистические и методологические аспекты : материалы Международной научно-практической конференции, Москва, 3 декабря 2021 / отв. редактор Е. П. Савченко. – М. : Московский государственный областной университет, 2022. – С. 198-203.

[3] Гулик Р. ван Знаменитые дела судьи Ди / Роберт ван Гулик; пер. с англ. М. Юркан. – СПб : Аркадия, 2021. – 480 с. – ISBN 978-5-907143-82-1. – С. 220.

Благодарю за внимание!