Найти тему
Конспекты студента

Особенности делового общения с иностранными партнерами

Предисловие

Каждый народ имеет свои обычаи, традиции, культуру, политическое и государственное устройство. Все это сказывается на особенностях деловых отношений и принятых правилах поведения. Так, открытые двери рабочих помещений у североамериканцев воспринимаются как норма, а у немцев — как высшая степень беспорядка. Американцы и японцы привыкли работать в больших помещениях, где все на виду, а немцы, наоборот, при закрытых дверях. Громкий разговор американца или итальянца может восприниматься англичанином как проявление невоспитанности.

Незнание национальных особенностей делового этикета может произвести на партнеров нежелательное впечатление, затруднить взаимодействие как на стадии переговорного процесса, так и при реализации тех или иных совместных проектов. Поэтому всегда готовьтесь к переговорам, изучая культуру)

Язык переговоров

Будет хорошо если вы будете знать язык партнера, как для формирования

симпатии, так и для того, чтоб лучше понять его, например особенно будет

эффективно если он на встрече ваш партнёр обсуждает со своим коллегой детали контракта и выражает ему свои мысли.

Для понимания, заключения контракта и согласования тонкостей нужно хорошее знания языка, если его нет, то возьмите лучше переводчика, чтоб не наговорить или тем более подписаться под тем, что выходит за ваши возможности.

Самыми распространёнными языками на переговорах являются английский, французский, испанский, немецкий, китайский и русский.

Структура презентаций

Способы подачи информации отличаются в разных странах. Например,

клиенты из Америки предпочитают сначала услышать главную мысль доклада, которая в процессе освещения темы обрастает деталями. В европейских

странах, наоборот: сначала подготовительная информация, а самое важное

сообщается в конце презентации. Самой эффективной является презентация, в которой оба способа объединены вместе. Сначала излагается важная

информация, но не вся, с уточнением, что основное будет в конце. Это поможет

удержать внимание слушателя до последнего слайда.

Пример:
­­­­­­­-В мы ознакомились с вашим предложением и в целом согласны, но есть вопросы, которые мы обсудим ближе к концу нашей встречи.
>> И в этот момент начинается презентация своей продукции, и мы подводим такие итоги, что наши условия в договоре будут обладать большей значимостью. Тем самым добиваясь максимальной выгодности сделки. <<
-Как вы видите, наша продукция ценится и в других странах, заказов очень много и т.д. Не могли бы вы взять на себя перевозку продукции на территории своей страны, после преодолении таможни.
-2

Этика делового письма иностранным партнёрам

Во Франции, не принято писать просто «Добрый день!», нужно добавить «мадам» или «месье» — французы очень трепетны к чинам и званиям, как и к своему языку в целом. Поэтому если вы решили написать французу на английском, на всякий случай извинитесь, что у вас нет возможности говорить по-французски.

В Китае, Японии и арабских странах важно быть максимально вежливым и тактичным в переписке.

Таких особенностей много в каждой стране. Поэтому, планируя письмо деловому партнеру, изучите «характер» страны, в которой он живет.

Есть несколько советов, которые актуальны для любого языка.

Например структура может составляться следующим образом:

  • Обращение к собеседнику «Добрый день, Джон»
  • Начало «Я пишу с целью запроса… »
  • Запросите фидбэк «Пожалуйста, пришлите ваш ответ 12 ноября до конца рабочего дня по среднеевропейскому времени»
  • Попрощайтесь «С уважением – Максим Сергеевич»

Это лишь небольшой пример!

-3

Подводя итоги...

Перед тем, как закончить переговоры, всегда полезно подвести итоги,

пересмотреть или кратко повторить еще раз основные моменты, с которыми вы согласны или нет.

----------------------------------------------------------------------------------------------

Спасибо, что дочитали статью до конца. Буду рад вашему мнению в комментариях. Хорошего дня!