Перевод Ю. А. Бобровой Март 2002 года Tortoise Shout David Herbert Laurence (1885 – 1930) Я думал, он нем, Я утверждал, что он нем, Но я услышал его крик. Первый слабый вопль, Из самой глубины бездонного истока жизни, Из дали на грани сумасшествия, За пределами горизонта начала начал, Далеко, далеко, далёкий вопль. Черепаха в экстриме Почему мы распяты сексом? Почему мы не остались самодостаточными, И завершёнными в самих себе, Такими, какими мы были от начала, Каким он, несомненно, был вначале, Таким одиноким в своём совершенстве? Такой далёкий, но вполне различимый крик, Может, он исходил из самой плазмы? Пронзительней, чем крик новорождённого, Крик, Вой, Визг, Гимн, Смертельная агония, Крик птицы, Знак покорности, Тонкий, тонкий, такой далёкий, Рептилия в объятьях пробуждения. Военный клич, триумф, пронзительная радость, Предсмертный вопль рептилии? Почему была надорвана пелена? Нежный, как шёлк выдох разорванной мембраны? Мембраны мужской души, Надорванной то ли музыкой блаже