Гера, супруга Зевса, царица богов и просто красавица на Олимпе. Она «волоокая» и «лилейнораменная»….Стоп… «волоокая» понятно, глаза как у коровы, красивые значит)) Да, да, в старину этот комплимент был приятен даме)). Так что же с эпитетом «лилейнораменная»? Откуда мы знаем этот эпитет Геры? От Гнедича! Там коней удержала лилейнораменная Гера И, отрешив от ярма, окружила облаком темным. Гнедич так перевел «Илиаду», что его самого нужно переводить. Он использовал для перевода устаревший русский язык, который мы не знаем)))) Итак. Если взять «Илиаду» в оригинале то там написано так: ἔνθ᾽ ἵππους ἔστησε θεὰ λευκώλενος Ἥρη λύσασ᾽ ἐξ ὀχέων, περὶ δ᾽ ἠέρα πουλὺν ἔχευε. То есть левколенос. Левко – это белый, а ленос – плечи. То есть в «Илиаде» она с белыми плечами!!! Заметьте, что о лилии ни слова! Откуда взялось сравнение с лилией? Конечно же от Гнедича! В его переводе: Гера – «лилейнораменная». Если перевести на наш язык, то лилейная — это традиционно -поэтическое сравнение с белизной, нежно