Найти в Дзене
Английский с ThePith

Как справиться с проблемой? Интересные английские выражения и идиомы с использованием слов, связанных с едой

🎀 Даже если не станем заучивать идиомы, услышав однажды, поймем их переносное значение. Знакомиться с ними в любом случае полезно. В прошлой статье мы узнали, как описать эмоции в сложных ситуациях. Но из каждого, даже самого неприятного положения, есть выход. И справиться с проблемой можно разными способами: ✔ Butter [ˈbʌtə] someone up = «умаслить», произвести хорошее впечатление и даже польстить: - She buttered up her boss by complimenting his work to get a promotion. – Она польстила своему боссу, похвалив его работу, чтобы получить повышение. - At least butter me up before you ask for money. – По крайней мере, произведи на меня хорошее впечатление, прежде чем просить денег. ✔ Have bigger fish to fry = есть дела поважнее: - I can't help you with your assignment [əˈsaɪnmənt] right now. I have bigger fish to fry. – Я не могу помочь вам с вашим заданием прямо сейчас. У меня есть дела поважнее. - It's really not worth [wɜːθ] my time. I've got bigger fish to fry! – Это действительно не с

🎀 Даже если не станем заучивать идиомы, услышав однажды, поймем их переносное значение. Знакомиться с ними в любом случае полезно. В прошлой статье мы узнали, как описать эмоции в сложных ситуациях. Но из каждого, даже самого неприятного положения, есть выход. И справиться с проблемой можно разными способами:

✔ Butter [ˈbʌtə] someone up = «умаслить», произвести хорошее впечатление и даже польстить:

- She buttered up her boss by complimenting his work to get a promotion. – Она польстила своему боссу, похвалив его работу, чтобы получить повышение.

- At least butter me up before you ask for money. – По крайней мере, произведи на меня хорошее впечатление, прежде чем просить денег.

✔ Have bigger fish to fry = есть дела поважнее:

- I can't help you with your assignment [əˈsaɪnmənt] right now. I have bigger fish to fry. – Я не могу помочь вам с вашим заданием прямо сейчас. У меня есть дела поважнее.

- It's really not worth [wɜːθ] my time. I've got bigger fish to fry! – Это действительно не стоит моего времени. У меня есть дела поважнее!

✔ Take something with a pinch/grain of salt = отнестись к чему-либо с сомнением, не принимать за чистую монету, «делить на шестнадцать»:

- He tends to exaggerate [ɪgˈzæʤəreɪt], so I take his stories with a pinch of salt. – Он склонен преувеличивать, поэтому я отношусь к его рассказам с сомнением.

- Take his results with a pinch of salt. – Отнесись к его выводам с известной долей сомнения.

- Take it with a grain of salt. Journalism is naturally [ˈnæʧrəlɪ] sensational. – Дели на шестнадцать. Журналистика по своей природе сенсационна.

фото из открытых источников
фото из открытых источников

✔ Break the ice = растопить лед, сделать первый шаг в напряженной ситуации:

- He told a joke to break the ice and make everyone feel more comfortable. – Он рассказал анекдот, чтобы растопить лед и заставить всех чувствовать себя более комфортно.

- A nice smile does a lot to break the ice. – Милая улыбка во многом помогает растопить лед.

✔ Eat humble pie = проглотить обиду (признать свою ошибку или поражение и проявить смирение):

- She will have to eat humble pie. – Ей придется проглотить обиду.

- After losing [ˈluːzɪŋ] the match, he had to eat humble pie and congratulate [kənˈgrætjʊleɪt] his opponent [əˈpəʊnənt]. – Проиграв матч, он должен был признать поражение и поздравить своего соперника.

✔ Spice things up = оживить ситуацию, добавить остроты или пикантности:

- Spice things up, especially in bed. – Добавьте остроты ощущений, особенно в постели.

😕 А иногда справиться с проблемой не удается никак. Мы лишь подливаем масла в огонь:

✔ Stir [stɜː] the pot = подлить масла в огонь, обострить напряженную ситуацию:

- When someone's unstable, don't stir the pot. – Когда кто-то неуравновешен, не подливайте масла в огонь.

- He likes to stir the pot. – Ему нравится мутить воду.

🍕🍟🌮 Но если мы говорим о пище, то эти слова обозначают самые обычные слова, так или иначе связанные с едой:

butter [ˈbʌtə] – сливочное масло

fish – рыба

to fry [fraɪ] – жарить

pinch of salt – щепотка соли

grain [greɪn] – зерно, крупа

ice [aɪs] – лед

pie [paɪ] – пирог

spice – приправа, специя

pot – банка, кастрюля

Интересно, что в английском языке в качестве ласковых прозвищ или нежных имен часто используют названия сладостей.

Вот такая получилась полезная статья. Забирайте себе в копилку. И подпишитесь, чтоб не упустить что-то важное:)

У всех нас есть желание выучить английский язык легко и быстро. Почему же мы так подробно остановились на временах английского языка? Потому что глаголы – это основной носитель информации языка. Одна из самых важных частей речи в нем. Мы изучаем глаголы по понятному плану 👇. Поверьте, он не бесконечен :).