Нам кажется, что книги, хорошо всем известные, всегда имели то название, которое мы все знаем. Но нет. Оказывается, многие популярные произведения могли иметь совсем другое заглавие. Какие это книги?...
«Последний человек в Европе» - «1984»
Одна из известнейших в мире антиутопий носила рабочее название - «Последний человек в Европе». Оно не нравилось ни издателю, с которым работал Джордж Оруэлл (1903-1950) ни самому писателю. Издатель предложил автору сменить название на более выгодное с коммерческой точки зрения, на что Оруэлл дал свое согласие.
«Дом» - «Сто лет одиночества»
Габриэль Гарсиа Маркес (1928-2014) хотел назвать один из своих главных и популярных романов довольно неприметно - «Дом». Однако автор, чтобы избежать аналогий с книгой «Большой дом» Альваро Самудио, своего друга, изменил заглавие книги, которое знает весь мир.
«Пир Трималхиона» , «Под красным, синим и белым» - «Великий Гэтсби»
У Фрэнсиса Скотта Фицджеральда (1896-1940) было множество вариантов названия романа. Стоит отметить, что окончательное название роману дала супруга писателя, с ее мнением согласился издатель автора, однако Фицджеральд раздумывал над заглавием. Вариантами были: «Неистовый любовник», «Гэтсби — Золотая шляпа» и множество других. За неделю до публикации произведения и вовсе был утвержден заголовок «Пир Трималхиона» (отсылка к древнеримскому роману Петрония Арбитра (ок. 27 - 66 гг.) «Сатирикон» и его герою, Трималхиону, освобожденному и разбогатевшему рабу. В последний момент писатель практически остановился на названии «Под красным, синим и белым», но оно не оказалось финальным.
«Приключения Алисы под землей в стране чудес»
Оригинал рукописи, которую Льюис Кэрролл (1832-1898) подарил Алисе Лидделл, дочери его друга и прототипу образа главной героини книги Алисы, назывался несколько проще и «приземленнее», нежели печатная версия, которая вышла спустя несколько лет.
«Пожарный» - «451 градус по Фаренгейту»
«Пожарный» - именно так назывался рассказ, который лег в основу культового антиутопического произведения. Издатель попросил Рэя Брэдбери (1920-2012) обогатить историю, довести ее до жанра романа и придумать новое заглавие. Писатель, чтобы определиться с названием, снял трубку телефона, позвонил в одно из пожарных отделений Лос-Анджелеса и задал простой вопрос: при какой температуре загорается бумага?
«Памятные синие холмы», «Летнее утро, летний вечер» - «Вино из одуванчиков»
Когда Рэй Брэдбери принес редактору большую книгу, носившую название «Памятные синие холмы», тот предложил ему разделить произведение на две части. Первая, озаглавленная как «Летнее утро, летний вечер», получила название «Вино из одуванчиков», а вторая - «Лето, прощай!».
«Первые впечатления» - «Гордость и предубеждение»
Когда еще молодая Джейн Остин (1775-1817), которой на тот момент был всего 21 год, принесла издателям свою рукопись, носившую название «Первые впечатления», то те отказались даже читать ее, так как опасались печатать роман неизвестного и молодого автора. Произведение вышло лишь спустя 16 лет спустя. Конечно, за это время оно претерпело множество кардинальных изменений в содержании. Изменился и заголовок, так как в Англии уже была издана книга другого автора «Первые впечатления».
«Завтра будет другой день» - «Унесенные ветром»
Сначала роман Маргарет Митчелл (1900–1949) носил название «Завтра будет другой день». Этими словами заканчивалась книга. Произведение тщательно редактировалось год. Лишь после этого книга вышла уже под другим названием, которое слышал каждый.
«Чужаки изнутри» - «Повелитель мух»
В 1952 году Уильям Голдинг (1911-1993) начал работать над романом, который сначала носил название «Чужаки изнутри» (или «Незнакомцы, явившиеся изнутри»). Издательства довольно долго отказывали автору публиковать его произведение. Голдингу 21 раз возвращали рукопись. Однако, судьба смилостивилась над стараниями писателя и редактором выступил Чарльз Монтейт. Именно он уговорил издательство «Faber&Faber» купить произведение, а затем занялся его редактированием. В конце концов, рукопись стала называться «Повелитель мух».
«Сторож», «Аттикус» - «Убить пересмешника»
Оба черновых названия произведения были отвергнуты Харпер Ли (1926-2016) как слишком персональные и фокусирующиеся внимание исключительно на главном герое романа. По этой причине писательница взяла за основу заглавия фразу из самой книги, которая гласила, что убивать пересмешника, беззащитную птицу - грех.
Написание книги - занятие тяжелое. Выбор заглавия, как ни кажется с первого взгляда, тоже задача не из легких. Оно останется навсегда в истории.
О каких названиях книг Вы уже знали? Что стало для Вас в новинку? Пишите в комментариях свои мысли, делитесь этой статьей с друзьями и знакомыми!
2 часть тут: Они назывались по-другому. Часть 2. Какие 10 отечественных книг были переименованы авторами и издателями?
Читайте и становитесь умнее!