Думаю, что практически все знают следующее стихотворение шотландского поэта Роберта Бёрнса, но боюсь, не многие обращали внимание на титры в конце культового фильма "Служебный роман", а ведь именно строки этого автора в переводе С.Я. Маршака легли в основу прекрасной песни, звучащей по ходу фильма.
ПРО КОГО-ТО
Моей душе покоя нет.
Весь день я жду кого-то.
Без сна встречаю я рассвет -
И все из-за кого-то.
Со мною нет кого-то.
Ах. Где найти кого-то!
Могу весь мир я обойти,
Чтобы найти кого-то.
О вы, хранящие любовь
Неведомые силы,
Пусть невредим вернется вновь
Ко мне мой кто-то милый.
Но нет со мной кого-то.
Мне грустно отчего-то.
Клянусь, я все бы отдала
На свете для кого-то!
Р. Бёрнс в переводе С.Я. Маршака