Хельк (Helck) — фэнтезийное роуд-муви от студии Satelight, растянувшееся на 24 эпизода с прицелом на завершённую адаптацию одноимённой манги. Трансляция запустилась летом 2023 и по причине недурственного сюжета получила неплохую оценку и сдержанное внимание фандаб-комьюнити.
Идея для мини-обзора зародилась почти сразу, и вот после 15 эпизода это свершилось. Повезло, что откровенно плохих адаптаций мне застать не удалось. Отобрал всех, кто озвучивал оперативно и надеюсь на 100% закрытие релизов.
Вы же не дропнете, правда?
AniBaza — оперативная и можно сказать, БАЗовая озвучка для просмотра прямо сейчас или спустя несколько лет. Одно лишь смутило: если первый эпизод озвучивался по сабам Либрии, четырнадцатый – АниБризом. Без понятия чем вызвана замена, вероятно, оперативностью вторых? Всё добро, если не в ущерб качеству. Уверенные 7,5 из 10 но целились явно выше.
AniDUB (.live + трекер) — отпив три глотка из стакана с топлёным молоком я так и не пришёл к однозначному выводу об озвучке старейшего коллектива. Я не могу сказать, что здесь все новички, т.к. один из участников озвучивает с 2016 года, а ранее состоял в АниМедии. По факту это традиционный релиз с проблемами, за которые когда-то упрекали АниЛибрию. 6 из 10.
AniDUB (.vip = новый) — час от часу не легче. Уже после второго эпизода фиксируем замену голосов, но судя по изменившейся громкости в последующих эпизодах – сменился таймер. Может бы ещё и переводчики выполнили рокировку? Всё лучшее в зрителей. Подтянутые 6 из 10.
AniLibria — прежде всего, это 9 из 10. Здесь можно ничего не рассказывать, потому что голос Хелька и самой Анны (Вамирио) в идеальном характере (ФЗО). Всё остальное вы угадаете, если читали ранние обзоры.
AniMaunt — симпатичная многоголоска, с традиционно громкими голосами. Я имею в виду, что голоса актёров закадра не просто громче оригинала, а они будто бы задраны на таймлайне для лучшей слышимости. Однажды вы найдёте золотую середину, благо у многих это получается. 6,5 из 10
AniRise — озвучивают в несколько голосов. Работа не выдающаяся, просто средняя и легко спутать с коллективами, что получили оценку 6-7 из 10. Другое дело, что они делают свой перевод, и об этом отдельно.
AnimeVost — мужской одноголос от оперативных для торопливых.
AniStar — ещё одна мужицкая одноголоска. Внезапно, без нареканий.
FumoDub — снова мужская одноголоска. Хорошая. Чем богаты, понимаю.
AniFame — изначально одноголосый релиз, а позже к парню присоединилась девушка и всё заверте… на минуточку: не плохой одноголос, потому что микрофон и голос у парня нормальный. Проблема в том, что мы слышим голоса начального уровня. Я не знаю, насколько Игорь Вожаков по шкале от 1 до 10 начинающий парень, однако за 14 эпизодов можно было бы и поднатореть. Сложилось впечатление, что парню скучно озвучивать. 5 из 10.
Persona99 — давно я не смотрел аниме с яндекс-диска. Позже заметил, что её озвучку таки перезаливают в тот самый плеер и можно без проблем приобщиться. Мне выпало к-комбо: озвучка знаменитой Персоны99 вписалась в обзор, и судя по голосу – это не мужская, а женская (единственная?) одноголоска на Хелька. Кроме шуток: это до сих пор захватывающе. Наверное, мне бы и сказки на ночь от Персоны понравились. У меня до сих пор нет критериев для оценки одноголосых войсоверов, поэтому не придирайтесь.
JAM CLUB & Dream Cast — кажется я частенько ошибался, вспоминая Фантома, упоминая другого, и держа в уме третьего. Поэтому обойдёмся без упоминаний чисто по фактам: пять классных голосов, собственный перевод (хе-хе), даже надписи перевели. Минус в том, что Orru отдувается за всех девушек. Однако на главной героине она идеальна, а JAM словно рождён для озвучки Хелька. Есть вопросы к переводу, но незначительные, например: неужели Старуха и Старая карга – это для вас синонимы? Этот же текст подхватил Невинный кружок. Дайте угадать: перевод Holynomore? Про него позже, 8 из 10.
Невинный кружок — насчитал от пяти до восьми сильных голосов в зависимости от эпизода и как результат: озвучка на 8,5 из 10. Почему не девятка? Дело не в том, что место Лидера уже занято, просто у того самого Лидера голос Вамирио субъективно лучше подходит к образу и характеру персонажа. Я особо придирчив к тембру и интонациям, в этом суть (ФЗО). Кстати, это ваше третье упоминание в положительно ключе, значит, автоматически попадаете в список (без заявки) на публикацию к Лидерам Фандаба! Заметил, что бонусом для зрителей публикуете забавные сэмплы.
Для тех, кто чисто по субтитрам 📃
AniLibria — вы не знаете, что мы знаем и мы знаем, что вы знаете. Перевод можно скачать торрентом и настроить шрифт под себя. Сколько нас таких?
AniBreeze — очень даже симпатичный перевод, с приятым (синеватым) оформлением, можно читать не напрягаясь. У меня не было задачи сравнивать, я лишь проверил базовые обращения и термины. Добро, что зритель может выбрать этот текст как альтернатива переводу от Либрии.
AniRise — зацепился за фразу, где девушка обзывает Хелька мистером топлес. Откуда про это слово знают в условном средневековье? Это же буквальная калька с английского. Отмечу, что в других переводах, например в тексте от Либрии, девушка называет мужика полуголым воином. Вообще перевод хоть и слабый, точно не плохой. А если вам интересно про шутливый перевод ДримКаста, то его там обозвали полуголым воякой. Живите теперь с этим. Ещё есть вариант – мужик с обнажённой грудью, но я не скажу где.
Holynomore — редкое явление в обзоре. Перевод Хелька от идейно заинтересованного лица. Молодой человек, я ссылаюсь в телеге на конкретные посты, которые заскринил. Можно вы не станете их удалять? Благодарю.
Начинающий переводчик сходу забраковал перевод Либрии.
В каком смысле они ТИХИЙ УЖАС? Они в отличие от вас вряд ли согласовывали произношение с оригиналом, а может быть и согласовывали, я не спрашивал. Вы же сами спустя 10 эпизодов признаёте, что работа над переводом и оформлением первых файлов – какой-то позор! Знакомое чувство, когда перечитываешь свои тексты спустя годы.
Вы признаёте свой прогресс, это похвально, так может быть ОБЪЯСНИТЕ, чем ваш текст лучше текста Либрии? Зрителю нужны примеры, благо навык «сделать скриншот экрана» развивается мгновенно и доступен каждому.