Найти в Дзене

Какая разница между 取得 и 获得?

Слова 取得 qǔdé и 获得 huòdé в китайском языке имеют схожее значение "получить" или "достичь". Слова 取得 qǔdé и 获得 huòdé в китайском языке имеют схожее значение "получить" или "достичь". 获得 и 取得 - это глаголы, оба означают достигнуть какого-то результата с усилиями, оба могут использоваться с дополнениями. Но они применяются в разных контекстах и имеют некоторые нюансы в употреблении. 取到 используется, когда в основном идёт речь о чём-то, полученном собственными усилиями или с помощью каких-то определенных действий. Оно подразумевает, что человек активно участвует и прикладывает силы в процесс получения результата. Например:
他取得了高分。 tā qǔdé le gāofēn.
Он получил высокий балл. 我希望取得这份工作。wǒ xīwàng qǔdé zhè fèn gōngzuò. Я надеюсь получить эту работу. У 获得 помимо этого значения, ест

Слова 取得 qǔdé и 获得 huòdé в китайском языке имеют схожее значение "получить" или "достичь".

Слова 取得 qǔdé и 获得 huòdé в китайском языке имеют схожее значение "получить" или "достичь". 获得 и 取得 - это глаголы, оба означают достигнуть какого-то результата с усилиями, оба могут использоваться с дополнениями. Но они применяются в разных контекстах и имеют некоторые нюансы в употреблении. 取到 используется, когда в основном идёт речь о чём-то, полученном собственными усилиями или с помощью каких-то определенных действий. Оно подразумевает, что человек активно участвует и прикладывает силы в процесс получения результата. Например:


他取得了高分。 tā qǔdé le gāofēn.
Он получил высокий балл.

我希望取得这份工作。wǒ xīwàng qǔdé zhè fèn gōngzuò. Я надеюсь получить эту работу.

У 获得 помимо этого значения, есть еще одно - получить от других, например, организаций, начальства и т.д. (значение слов 授予 shòuyǔ награждать и 给予 jǐyǔ дарить).

获得 обычно используется, чтобы выразить получение или достижение чего-либо с помощью удачи, благоприятных обстоятельств или в качестве награды. Оно подразумевает пассивное получение или достижение чего-либо. Например:

我希望取得这份工作。 wǒ xīwàng qǔdé zhè fèn gōngzuò. Я надеюсь получить эту работу.

他获得了奖学金。 tā huòdé le jiǎngxuéjīn.
Он получил стипендию.

我们获得了意外的胜利。
wǒmen huòdé le yìwài de shènglì.
Мы получили неожиданную победу.

Таким образом, 取得 подразумевает активное участие человека и применение его усилий в процесс получения чего-либо, в то время как 获得 означает пассивное получение или достижение чего-либо благодаря удаче или в качестве награды.

Например, если вы хотите сказать "Я получил высокую оценку на экзамене благодаря своим усилиям", вы можете использовать слово 取得:

我通过努力取得了高分。
wǒ tōngguò nǔlì qǔdé le gāofēn.

А если вы хотите сказать "Я получил награду за свои достижения", вы можете использовать слово 获得:

我获得了奖励因为我的成就。 wǒ huòdé le jiǎnglì yīnwèi wǒ de chéngjiù.

Выбор между 取得 и 获得 зависит от разных контекстных ситуаций и способа получения или достижения результата.

你经过几个月努力取得了奖杯。
nǐ jīngguò jǐ gè yuè nǔlì qǔdéle jiǎngbēi.

Ты много месяцев упорно трудился, чтобы получить кубок. (Ваша цель — получить этот кубок, поэтому вы потратили несколько месяцев, чтобы наконец достичь этой цели).

几个月后你获得了奖杯。 jǐ gè yuè hòu nǐ huòdéle jiǎngbēi.

Через пару месяцев ты получил кубок. (У вас изначально не было цели получить этот кубок, но вам его вручили. Получается вы были пассивны, не совершали усилий для достижения этого результата, но все равно получили кубок).

С какими словами сочетается 取得

取得经验 qǔdé jīngyàn извлечь опыт

取得成绩 qǔdé chéngjì добиться успеха

取得联系 qǔdé liánxì установить связь

取得支持 qǔdé zhīchí получить поддержку

取得一致 qǔdé yīzhì достигнуть консенсуса

取得学位 qǔdé xuéwèi получить ученую степень

取得客户的信任qǔdé kèhù de xìnrèn получить доверие клиентов

取得工作的表现 qǔdé gōngzuò de biǎoxiàn достичь достижений в работе

取得晋升的机会 qǔdé jìnshēng de jīhuì получить шанс повышения по службе

Нельзя использовать вместе:

取得批准 ×

取得奖励 ×

取得好评 ×

取得机会 ×

取得信息 ×

__________________________________________________

С какими словами сочетается 获得

获得经验 huòdé jīngyàn получать опыт +

获得成绩 huòdé chéngjì добиться успеха +

获得支持 huòdé zhīchí получить поддержку +

取得批准 huòdé pīzhǔn получить санкцию +

获得奖励 huòdé jiǎnglì получить награду +

获得好评 huòdé hǎopíng получить благоприятный отзыв +

获得机会 huòdé jīhuì получать хорошую возможность +

获得信息 huòdé xìnxī получать информацию +

获得第一名 huòdé dìyī míng занимать первое место

获得冠军 huòdé guànjūn получить титул чемпиона

获得奖学金 huòdé jiǎngxuéjīn получить стипендию

Нельзя использовать вместе:

获得一致 ×

获得联系 ×

Пример:

1. 这次科学实验取得了圆满的成功。zhè cì kēxué shíyàn qǔdé le yuánmǎn de chénggōng. Этот научный эксперимент увенчался полным успехом.

  • Можно так же сказать: 这次科学实验获得了圆满的成功。

2. 他在地质科学研究方面取得了优导的成绩。tā zài dìzhì kēxué yánjiū fāngmiàn qǔdé le yōudǎo de chéngjī. Он добился превосходных результатов в геологических научных исследованиях.

  • Можно так же сказать: 他在地质科学研究方面 获得了优导的成绩。)

3. 他在国外一所大学获得博士位以后,马上就回国工作了。tā zài guówài yī suǒ dàxué huòdé bóshì wèi yǐhòu, mǎshàng jiù huíguó gōngzuò le. Он вернулся к работе сразу после получения докторской степени в одном из зарубежных университетов.

  • Можно так же сказать: 他在国外一所大学取得博士位以后,马上就回国工作了。)

4. 由于工作认真努力,成绩突出,他获得了领导和群众的好评。yóuyú gōngzuò rènzhēn nǔlì, chéngjī tūchū, tā huòdé le lǐngdǎo hé qúnzhòng de hǎopíng. Благодаря добросовестной работе и выдающимся достижениям он получил положительные отзывы от руководства и общественности.

  • Нельзя сказать 由于工作认真努力,成绩突出,他取得了领导和群众的好评。

5. 双方通过会谈取得了完全一致的意见。shuāngfāng tōngguò huìtán qǔdé le wánquán yīzhì de yìjiàn. В результате переговоров было достигнуто полное согласие между двумя сторонами.

  • Нельзя сказать 双方通过会谈获得了完全一致的意见。

6. 我是通过一个朋友和她取得联系的。wǒ shì tōngguò yī gè péngyǒu hé tā qǔdé liánxì de. Я связался с ней через одного из своих друзей.

  • Нельзя сказать 我是通过一个朋友和她获得联系的。

7. 他去年获得了五百万元的国家大奖。tā qùnián huòdé le wǔbǎiwàn yuán de guójiā dàjiǎng. В прошлом году он получил национальную премию в размере пять миллионов юаней.

  • Нельзя сказать 他去年取得了五百万元的国家大奖。

8. 他获得了北京市优秀教师的光荣称号。tā huòdé le běijīng shì yōuxiù jiàoshī de guāngróng chēnghào. Он получил почетное звание выдающегося преподавателя Пекина.

  • Нельзя сказать 他取得了北京市优秀教师的光荣称号

А теперь попробуйте самостоятельно решить тест:

теВ следующий раз мы поговорим о разнице между 取得 и 得到. Если хотите прочитать такую статью, то ставьте лайк или отзывы в комментариях. Мне будет очень приятно. Всем успехов и изучении китайского языка!