Бывает, что наши переводчики неправильно обзывают западный фильм, хотя зачастую это делается специально. То же самое происходит и со многими выражениями из голливудского кино. Не удивительно, что ошибки случались и случаются также в написании фамилий их актёров и актрис. О некоторых таких случаях здесь и поговорим.
ЭШТОН КУТЧЕР
Долгое время Эштон был у нас Катчером, потом его стали чередовать с Кутчером, но сейчас, наконец, определились: в противостоянии букв А и У победила вторая. Мне лично до сих пор привычнее называть этого актёра Катчером, но любая определённость это хорошо.
АНДЖЕЛИНА ДЖОЛИ
В отличие от предыдущего участника данного списка буквы в фамилии этой актрисы у нас никогда не меняли, но вот с ударением была беда. Довольно долго предпочтение отдавалось первому слогу фамилии, но сейчас остановились на втором.
ПЕНЕЛОПА КРУС
Раньше многие думали, а кто-то и сейчас так думает, что у звёздных Тома и Пенелопы одинаковые фамилии. Однако Пенелопа не Круз, а Крус. В большинстве случаев у нас фамилию актрисы продолжают произносить с буквой З на конце, но пишут везде с С.
КЭМЕРОН ДИАС
Тут аналогичная ситуация с предыдущей участницей данного списка. Как и в случае с ней, фамилия этой актрисы на американский лад пишется с буквой З в конце, но у нас она читается и пишется как Диас. Однако произносят фамилию Кэмерон зачастую как Диаз.
ДЖЕЙСОН СТЭЙТЕМ
По поводу этого мужчины до сих пор ведутся споры. Насчёт его брутальности ни у кого вопросов не возникает, а вот фамилия у Джейсона бывала и Стэтем, и Стэтхэм. Сейчас все больше склоняются к Стэйтему, но в первом слоге буква Э периодически меняется на Е.
САНДРА БУЛЛОК
Фамилия этой актрисы у нас тоже подобно фамилии Эштона Кутчера долгое время и писалась, и произносилась с буквой А в первом слоге. Но в итоге буковка У снова взяла своё, и сейчас мы все знаем данную особу, как Сандру Буллок.
СТИВ БУШЕМИ
Ударения в фамилии этого актёра у нас долгое время гуляли по всем слогам, но победителем в гонке стал второй слог. Называли его и Бусеми, и Бусэми, и даже Бусцэми, но первые варианты в итоге не прижились, а последний был, своего рода, разовой акцией.
ДЖЕКИ ЧАН
Этот боевиковый мастер тоже был жертвой перемен букв в фамилии. В отличие от случаев с Кутчером или Буллок, Чан это правильно, а вариации с Чуном никогда и не было. Но вот Джеки Чен раньше фигурировал в наших переводах частенько.
КИМ БЕЙСИНГЕР
Когда-то Ким у нас обзывалась Бесинжер или Бэсинджер. Потом всё же выяснилось, что букву Ж следует сменить на Г, но о букве Й как-то не подумали. Однако по итогу Ким Бесингер стала таки Ким Бейсингер, с чем её и поздравляем.
СТИВЕН СИГАЛ
Закончу подборку ещё одним ветераном боевиков, чья фамилия не подвергалась особым изменениям никогда, но ударение в ней до сих пор иногда перескакивает со второго слога на первый. Надеюсь, он не обижается.
На этом пока всё. Ставьте лайк, если статья была интересна, пишите комментарии, если хотите что-то сказать, а так же обязательно подписывайтесь на канал! На нём уже довольно много контента о кино и то ли ещё будет!