Занимаясь проникновением в смысл слов, пытаюсь узнать, что заложено в слово. Расшифровки помогают писать словесно-языковые детективы.
Наводнившие Россию мигранты из некогда братских республик, занятые в торговле и строительстве, превратились бурную полноводную реку.
Чем грозит нам подобный людской поток: мирным сосуществованием, стихийным бедствием или захватом нашей территории?
Для понимания ситуации с мигрантами, обращусь к языковым словарям, чтобы понять смысл, заложенный в самом слове.
Для начала открою "Большой энциклопедический словарь" (БЭС)
«МИГРАНТЫ-от латин.- migrans-латиню-переселяющийся: 1)лица, совершающие миграцию. 2)В широком смысле слова – все мигрирующие животные; в узком смысле – то же, что аллохтоны. БЭС, с.727
Не очень понятно.
«МИГРАЦИЯ –от латин.- migratio от migro- перехожу, переселяюсь);
1)перемещение, переселение.
2)Миграция населения - перемещение людей, связанные, как правило, со сменой места жительства. Подразделяются на безвозвратную с окончательной сменой места жительства; временную (переселение на достаточно длительный, но ограниченный срок). Различают внешнюю (за пределы страны) и внутреннюю Миграцию.
К внешней - относится ЭМИГРАЦИЯ, иммиграция. К внутренней – из села в город…» БЭС, с.727
В общем, МИГРАНТЫ – это люди, которые пересекают границу другого государства для работы, учёбы или места жительства.
Удивило соответствие приведённых переводов слов в БЭС с вариантами в латинском словаре. Только однокоренных слов не оказалось… Как-то так.
Скрывать нечего?
Но я поинтересовалось словом АЛЛОХТОНЫ, там же, в БЭС.
«АЛЛОХТОН – от алло… и chthon-греч.-земля…» БЭС, с.37
Если в определении слова МИГРАНТ и МИГРАЦИЯ о земле не говорится, то явно это пытаются скрыть за новым словом.
МИГРАНТЫ - КТО ОНИ ?
Разбираться буду на уровне букв и звуков собственным оригинальным методом который необходим для написания детективов.
Первое слово в слове МИГРАЦИЯ - МИ или зеркально написанное слово
ИМ-монг.-метка.
Далее, ГРАНТ. Это не про деньги, выделенные на какую-нибудь полезную работу, а ГРАНТ или ГаРАНаТ.
Да, это надёжный ГАРАНТ ТАРАНА на неудобную страну.
В принципе, мы подобную ситуацию наблюдали в Европе, конкретно в Германии, куда по приглашению госпожи Меркель хлынули потоки мигрантов.
По какой причине они покинули родную землю, вопрос другой.
Слово МИГРАНТ так и хочется прочитать: МИРА ГАРАНТ.
БЭС предложил вариант перевода латинского слова:
«МИГРАЦИЯ –(от латин.- migratio от migro- перехожу, переселяюсь)»
Только в латинском алфавите звук «и» может передаваться буквой Ү.
Тогда, почему не MYGRO и MYGRATIO? Звук-то один?
MYGRO или русскими буквами: МИГРО или ГРОМИ. В общем-то, большой разницы нет.
Громи РОМИ или РОМЕев, ведь жители римской столицы считают себя РОМЕЯМИ.
Ромеи – это аллохтоны Рима. А завоевателями были латины.
Выходит, что латины – по своей сути, мигранты?
Как ловко поменяли настоящий смысл слова
МИГРАНТЫ - ГАРАНТЫ МИРА, на ГАРАНТ ТАРАНА.
В слово МИГРАНТЫ вставлено слово мИГРАнты.
Буква Ы в латинской передаче передаётся буквой Ү, которая читается звуком «и». А в бурятском алфавите буква Ү передаёт тот же звук, что и буква У.
Слово МИГРАНТЫ можно записать, как МигрАНТУ(ы) и разглядеть сквозь пелену ТУ-М-АНа настоящую цель.
Слово ЗЕМЛЯ в пояснительной цитате отсутствует, дополняется непонятным словом АЛЛОХТОНЫ, в котором, как раз и указана конечная цель - ЗЕМЛЯ.
«АЛЛОХТОН – от алло… и chthon-греч.-земля… БЭС, с.37
Кстати, у животных территория обитания называется – АРЕАЛ.
Видите, как удобно называть вещи на своём языке?
Завоевателю понятна конечная цель, а у аборигенов…
А у аборигенов упущенная возможность встать на защиту своей территории.
Если понравилась статья, не забудьте подписаться, чтобы не пропустить новые публикации.