Найти тему

МИГРАЦИЯ: ВАРИАНТ ПОИСКА ДЛЯ СЧАСТЛИВОГО БУДУЩЕГО Или захват чужой территории

Оглавление

Занимаясь проникновением в смысл слов, пытаюсь узнать, что заложено в слово. Расшифровки помогают писать словесно-языковые детективы.

Наводнившие Россию мигранты из некогда братских республик, занятые в торговле и строительстве, превратились бурную полноводную реку.

Чем грозит нам подобный людской поток: мирным сосуществованием, стихийным бедствием или захватом нашей территории?

Для понимания ситуации с мигрантами, обращусь к языковым словарям, чтобы понять смысл, заложенный в самом слове.

Личное фото
Личное фото

Для начала открою "Большой энциклопедический словарь" (БЭС)

«МИГРАНТЫ-от латин.- migrans-латиню-переселяющийся: 1)лица, совершающие миграцию. 2)В широком смысле слова – все мигрирующие животные; в узком смысле – то же, что аллохтоны. БЭС, с.727

Не очень понятно.

«МИГРАЦИЯ –от латин.- migratio от migro- перехожу, переселяюсь);

1)перемещение, переселение.

2)Миграция населения - перемещение людей, связанные, как правило, со сменой места жительства. Подразделяются на безвозвратную с окончательной сменой места жительства; временную (переселение на достаточно длительный, но ограниченный срок). Различают внешнюю (за пределы страны) и внутреннюю Миграцию.

К внешней - относится ЭМИГРАЦИЯ, иммиграция. К внутренней – из села в город…» БЭС, с.727

В общем, МИГРАНТЫ – это люди, которые пересекают границу другого государства для работы, учёбы или места жительства.

Удивило соответствие приведённых переводов слов в БЭС с вариантами в латинском словаре. Только однокоренных слов не оказалось… Как-то так.

Скрывать нечего?

Но я поинтересовалось словом АЛЛОХТОНЫ, там же, в БЭС.

«АЛЛОХТОН – от алло… и chthon-греч.-земля…» БЭС, с.37

Если в определении слова МИГРАНТ и МИГРАЦИЯ о земле не говорится, то явно это пытаются скрыть за новым словом.

МИГРАНТЫ - КТО ОНИ ?

Разбираться буду на уровне букв и звуков собственным оригинальным методом который необходим для написания детективов.

Первое слово в слове МИГРАЦИЯ - МИ или зеркально написанное слово

ИМ-монг.-метка.

Далее, ГРАНТ. Это не про деньги, выделенные на какую-нибудь полезную работу, а ГРАНТ или ГаРАНаТ.

Да, это надёжный ГАРАНТ ТАРАНА на неудобную страну.

В принципе, мы подобную ситуацию наблюдали в Европе, конкретно в Германии, куда по приглашению госпожи Меркель хлынули потоки мигрантов.

По какой причине они покинули родную землю, вопрос другой.

Слово МИГРАНТ так и хочется прочитать: МИРА ГАРАНТ.

БЭС предложил вариант перевода латинского слова:

«МИГРАЦИЯ –(от латин.- migratio от migro- перехожу, переселяюсь)»

Только в латинском алфавите звук «и» может передаваться буквой Ү.

Тогда, почему не MYGRO и MYGRATIO? Звук-то один?

MYGRO или русскими буквами: МИГРО или ГРОМИ. В общем-то, большой разницы нет.

Громи РОМИ или РОМЕев, ведь жители римской столицы считают себя РОМЕЯМИ.

Ромеи – это аллохтоны Рима. А завоевателями были латины.

Выходит, что латины – по своей сути, мигранты?

Как ловко поменяли настоящий смысл слова

МИГРАНТЫ - ГАРАНТЫ МИРА, на ГАРАНТ ТАРАНА.

В слово МИГРАНТЫ вставлено слово мИГРАнты.

Буква Ы в латинской передаче передаётся буквой Ү, которая читается звуком «и». А в бурятском алфавите буква Ү передаёт тот же звук, что и буква У.

Слово МИГРАНТЫ можно записать, как МигрАНТУ(ы) и разглядеть сквозь пелену ТУ-М-АНа настоящую цель.

Слово ЗЕМЛЯ в пояснительной цитате отсутствует, дополняется непонятным словом АЛЛОХТОНЫ, в котором, как раз и указана конечная цель - ЗЕМЛЯ.

«АЛЛОХТОН – от алло… и chthon-греч.-земля… БЭС, с.37

Кстати, у животных территория обитания называется – АРЕАЛ.

Видите, как удобно называть вещи на своём языке?

Завоевателю понятна конечная цель, а у аборигенов…

А у аборигенов упущенная возможность встать на защиту своей территории.

Если понравилась статья, не забудьте подписаться, чтобы не пропустить новые публикации.