Каждую пятницу я рассказываю о чтении очередного эпизода романа Джеймса Джойса "Улисс". Напомню, что в конце лета я собрала группу людей, которые давно хотели вдумчиво прочитать "Улисса", да все никак не могли собраться, и предложила им читать и обсуждать по главе в неделю. В группе собралось 35 человек, однако далеко не все добрались до десятой главы, где среди прочего можно прочитать:
Шекспир – это благодатная почва для тех умов, что утратили равновесие.
В десятом эпизоде "Улисса" мы наблюдаем за тем, что герои "Улисса" делают на улицах Дублина. Не то чтобы что-то особенное: один пошёл туда, другой сюда, третий подумал о четвёртом, а четвёртый в это время посмотрел на первого. Глава называется "Блуждающие скалы" и она состоит из полутора десятков эпизодов, действие которых синхронизировано друг с другом. Это глава-пазл, после чтения которой чувствуешь себя так, будто только что летала над Дублином начала ХХ века и рассматривала прохожих, останавливая взгляд то на одном, то на другом.
Самый же прекрасный для меня эпизод главы - это тот, в котором мистер Блум выбирает новый роман для Молли Блум. Очень смешной эпизод!
Мистер Блум, оставшись один, оглядел названия книг. «Прекрасные мучительницы», Джеймс Лавберч. Розголюб. Понятно, какого это сорта. Была у меня? Да.
Он раскрыл книгу. Кажется, та самая.
Женский голос за грязной занавеской. Послушаем. Мужчина.
Нет, ей такое не очень нравится. И уже приносил.
Он прочитал другое название: «Прелести греха». Пожалуй, более в ее вкусе. Давай посмотрим.
Раскрыв наугад, он прочел:
– И все эти доллары, которыми осыпал ее муж, она тратила в магазинах на роскошные платья и самые разорительные безделушки. Ради него! Ради Рауля!
Да. То, что нужно. Еще посмотрим.
– Их губы слились в жадном и сладострастном поцелуе, а руки его ласкали ее пышные формы под легким дезабилье.
Да. Это пойдет. А в конце.
– Вы запоздали, – произнес он хриплым голосом, бросая на нее злобный и подозрительный взгляд.
Стройная красавица сбросила отороченное собольим мехом манто, явив взору свои роскошные плечи и пышно вздымающиеся округлости. Неуловимая улыбка тронула идеальные очертания ее губ, когда она спокойно повернулась к нему.
Мистер Блум перечел еще раз: Стройная красавица…
Почти со всеми, кого мы встретим на том или ином перекрестке Дублина, мы уже знакомились в предыдущих главах, поэтому глава кажется очень уютной. Вот дети Дигнама, отца которого хоронили несколько гглав назад (его сын вспоминает последние мгновения отца, душераздиращий эпизод), вот Стивен Дедал, потом и его отец, вот мужчины, в сопровождении которых Блум ехал на похороны товарища (они обсуждают Блума, который, не привлекая лишнего внимания, пожертвовал вдове крупную сумму), а вот Буян Бойлан, который покупает для Молли в лавке корзину с фруктами и заодно бесцеремонно заглядывает в вырез платья девушки за прилавком. Неприятный тип этот Буян Бойлан, впрочем, мы-то оцениваем его с позиции Блума, тихого интеллигента.
В этой же главе мне невероятно понравилось описание трапезы. Как и многие, я недолюбливаю словосочетание "вкусный текст", но в данном случае может быть именно оно могло бы подойти. Посудите сами:
Ловким жестом он запустил сбоку в чашку два куска сахара сквозь слой взбитых сливок. Бык Маллиган разрезал еще горячую булочку и намазал маслом дышащую парком мякоть. С большим аппетитом он основательно откусил от нее.
– Десять лет, – со смехом проговорил он жуя. – Вот через столько он что-нибудь напишет.
– Довольно изрядный срок, – сказал Хейнс, задумчиво подняв ложечку. – И все же я не удивлюсь, если ему удастся в конце концов.
Он снял и отведал ложечку с макушки белокремовой шапки на своей чашке.
– Надеюсь, что это настоящие ирландские сливки, – снисходительно произнес он. – Я не люблю быть объектом надувательства.
Происходящее в этом эпизоде сиюминутно, однако до мельчайших деталей продумано. Блум выбросил листовку в Лиффе примерно в час дня в одной из предыдущих глав, а в "Блуждающих скалах" мы видим эту листовку в реке в 15.20. Затем эта листовка покинет Дублин. А пока она плывет люди с похожими именами, некоторые из них нам уже знакомы, а другие - просто их однофамильцы, которые лишь кажутся знакомыми. Но самое главное - среди этих смутно знакомых и похожих на них лиц не упустить одного важного незнакомца:
На Нижней Маунт-стрит пешеход в коричневом макинтоше, жуя черствую корку, быстро и беспрепятственно перебежал вице-королю дорогу.
Наконец-то опять тот самый человек в макинтоше!
На следующей неделе читаем одиннадцатую главы, "Сирены".
***
А какую бы книгу вы согласились читать вот так, медленно, в неделю по главе и в большой компании?