Найти тему

Борьба за суверенитет

Если позволить соседу решать, как тебе жить, то всегда и везде будешь неправ. Дрова будут лежать неудобно для соседа, яблони будут неправильно посажены и давать ненужную соседу тень, с неправильного огорода будут ползти насекомые в хороший соседский сад, в долг всегда слишком мало дают соседу, и дети недостаточно почтительны к соседу, и жена недостаточно приветлива с ним.

И вроде бы все это очевидно. Но не всегда.

Цитирую этимологический словарь Крылова Г.А.:

Ды́мка. Так в русском языке называется пелена тумана вдалеке или легкая материя. Представление о, казалось бы, очевидном родстве этого слова с существительным дым на самом деле ошибочно. Слово дымка, вероятно, заимствовано из польского, куда попало из турецкого, где dimi — «бумазея» восходит к греческому dimitos — дословно «двойная нить» (di — «два», mitos — «нить»).

Вероятно... как это мило.

Есть такой анекдот.

- Изя, иди домой!

- Мама, я замёрз?

- Нет, ты проголодался.

Прекрасный пример. Вы как, кстати, щи варите? Слушайте сюда, варите вы их неправильно...

-2

Отдельно радует, что у художников, к примеру, дымка так и называется - "сфумато" от латинского fumus, дым. И российской интеллигенции это слово знакомо как минимум со времён появления традиции обучаться живописи в Италии, то есть со времён Петра Первого. Слово же дымка как обозначение особого вида ткани в русской литературе появится только через больше чем сто лет, в девятнадцатом веке.

Есть в России и гидронимы Дымка и топонимы, официально этимологизированные от слова дым. Но и это не смутило филологов, отдавших русскую атмосферную дымку на откуп польской ткани.

Странно, кстати, почему до сих пор тогда у них туман это не ду-минт, дваман, два-нить. Ничего, все ещё впереди.

Для себя аналогичную ситуацию с газом европейцы решили почему-то совсем по-другому. Газ, как состояние материи, был назван так в 17 веке из греческого слова "хаос". Но к этому времени в европах вовсю популярна была газовая ткань газзатум, экспортируемая с 13 века из Газы.

У русских, значит, дымка воздуха от новомодной ткани произошла, а у нерусских почему-то газ не от давно известной ткани появился.

Отметим тут же и ткань зефир, названную так по имени ветра, "ночной эфир струит зефир". А не наоборот, не ветер назван по имени ткани.

В общем, в отдельном мире филологов все по-старому: у русских не может быть своих слов, все слова назначены заимствованными, хоть бы и у поляков.

-3

Но если дымка этимологизируется от дыма, как должно быть у нормальных людей, то, может, тогда и турецкая dimi — «бумазея» это просто дымы - "дымазея". Но тогда и греческое dimitos это просто "дымить". А двойная нить у греков возникла просто из-за недопонимания. Утром сквозь первые лучи солнца видно как земля парит, как поднимается от пашни пар. Вот этот пар и приняли за пару, двойку, назначив по аналогии дым двымом. Шучу, конечно, фантазирую. Чем я хуже филологов.

-4