Найти тему

Китайская идиома "любить и дом, и ворон на его крыше"

(爱屋及乌)

В один прекрасный день император государства Чжоу спросил у своих чиновников совета по поводу обращения с военнопленными.

Один чиновник сказал: «Я когда-то слышал, что если ты любишь кого-то, то ты должен любить даже воронов на крыше его дома. Если ты ненавидишь кого-то, ты ненавидишь даже стены и заборы его дома. Военачальники были врагами, сражающимися против нас. На мой взгляд, нам лучше убить их всех». Но правитель выразил несогласие.

«Я думаю, что мы должны относиться к военнопленным по-разному, различая тех, кто виновен, а кто нет. Виновные будут приговорены к смерти, чтобы избежать будущих бедствий». Другой чиновник выдвинул свое предложение, но правитель не счел этот путь правильным.

Третий чиновник сказал: «Ваше величество, я думаю, что все заключенные должны быть освобождены и отправлены обратно домой, чтобы работать на полях и обеспечивать себя своим собственным трудом. Более того, вы должны строго соблюдать правила вознаграждения и наказания и относиться к своим родственникам и друзьям беспристрастно. Люди обязательно поверят в вас, если вы будете управлять нашей страной моралью и законами».

Царь решил, что предложение чиновника вполне разумно, принял и последовал ему. Все пленные были отправлены домой. В результате, внутренняя ситуация вскоре успокоилась и постепенно государство стало более стабильным и могущественным.

Значение идиомы 爱屋及乌: любя человека, следует любить всë, что с ним связано.

Буквально: любить не только дом, но и ворон на его крыше.